English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
All
Images
Basic Info
Characteristics
Dating
Actors
Textual Data
Reference
Present location
International Inventory number
Inventory number
Designation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Category
Typology
Description
A seal in the form of a scarab carrying the name of it's owner: Dehenti, "scribe of the great prison". This functionary who lived in the Middle Kingdom is not attested in any other source.
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Het zegel in de vorm van een scarabee draagt de naam van zijn eigenaar: Dehenti, "schrijver van de grote gevangenis". Deze ambtenaar die leefde in het Middenrijk is uit geen enkele andere bron bekend.
Le sceau en forme de scarabée porte le nom de son propriétaire: Dehenti, ''scribe de la grande prison''. Ce fonctionnaire qui vivait au Moyen Empire n'est attesté dans aucune autre source.
Das Siegel in Gestalt eines Skarabäus ist mit dem Namen seines Besitzers beschriftet: Dehenti, Schreiber des Großen Gefängnisses. Dieser Beamte, der im Mittleren Reich lebte, ist anderweitig nicht belegt.
Il sigillo a forma di scarabeo reca il <!-->nome del suo proprietario: Dehenti, "scriba della grande prigione". Questo funzionario che viveva durante il Medio Regno non e' conosciuto da nessun'altra fonte.
Selo em forma de escaravelho que exibe o <!-->nome do seu proprietário: Dehenti, «escriba da grande prisäo». Este funcionário, que viveu no Império Médio, näo está atestado em mais nenhuma fonte.
Este sello en forma de escarabeo lleva el nombre de su propietario: Dehenti, "escriba de la gran prisión". Este funcionario del Imperio Medio no está atestiguado en ninguna otra fuente.
A seal in the form of a scarab carrying the name of it's owner: Dehenti, "scribe of the great prison". This functionary who lived in the Middle Kingdom is not attested in any other source.
Archaeological Site
Provenance
Materials
Technique
Preservation
Colours
Height
(cm)
Width
(cm)
Length
(cm)
Depth
(cm)
Diameter
(cm)
Weight
(grs)
Dating
Dating (free text)
Dating Criterion
Gods
Kings
Persons
dhnty
Writing
Language
Category of text
Text Content
Writing Technique
Preservation of Text
Hieroglyphs
Transliteration
%S n xnrt wrt Dhnty
Translation
The scibe of the great prison, Dehenti.
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
De schrijver van de grote gevangenis, Dehenti
Le scribe de la grande prison, Dehenti
Schreiber des Großen Gefängnisses Dehenti
Lo scriba della grande prigione, Dehenti.
O escriba da grande prisäo, Dehenti.
El escriba de la gran prisión, Dehenti.
The scibe of the great prison, Dehenti.
Acquisition
Year of Acquisition
Object''s History
Le sceau a été acheté dans le commerce d'art en 1914 par J. Capart, qui l'a donné aux Musées.
Associated Objects
Photographic references
Editor of record
First Registration Date
Last Update
Bibliography
H. De Meulenaere, in Schrijfkunst uit het Oude Egypte - Écritures de l'Égypte ancienne, Bruxelles 1992, 26-27
General Comment
Iconographie: Le sceau se présente comme un scarabée.
Images
Attachments