English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
The statuette of a dwarf dancer was created from a mold. It is wrapped in a cloak from the head downward. The head is topped with a crown with two lotus flowers. The dwarf is depicted dancing, his right arm bent before his chest and his left hand on his hip. The floral crown adds a ritual dimension to the dancer, who might be dancing in honor of a god or of a deified king. It might be a portrayal of the Egyptian tradition of dancing pygmies or it might depict the dwarf god Bes in disguise.
Cette statuette d'un danseur nain fut créée à partir d'un moule. Ce personnage est drapé de la tête aux pieds d'une grande cape. Sa tête est coiffée d'une couronne ornée de deux fleurs de lotus. Ajoutons que ce nain est représenté en train de danser, le bras droit plié devant la poitrine et la main gauche sur la hanche. Sa couronne lui confère une dimension rituelle. D'ailleurs, il danse peut-être en l'honneur d'un dieu ou d'un roi déifié. En réalité, il s'agit peut-être d'un portrait de la tradition Egyptienne d'un pygmée en train de danser ou du dieu nain Bès déguisé.
صيغ تمثال القزم الراقص بقالب، وهو مشمول بعباءة من الرأس إلى ما دونها وقد علا الرأس تاج بزهرتي اللوتس. قد صور القزم وهو يرقص حيث تنثني ذراعه اليمنى عند صدره ويده اليسرى على عجزه، إذ يعطي التاج الزهري بعد شعائري للراقص، لعله يرقص إجلالاً لإله أو ملك مؤله. في الحقيقة، انه قد يكون تصويراً للتقاليد المصرية برقص الأقزام أو لعله يصور الإله القزم ( بس) متنكراً.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments