English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Parte estampillada de un cono funerario de cerámica inscrito. El texto, muy degradado, está formado por tres columnas sin dividir dentro de un marco cuadrado.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Uiteinde met zegel van aardewerken grafkegel met inscriptie. De zeer verbleekte tekst staat in drie verticale kolommen, zonder scheiding, maar in een vierkante omlijsting.
The stamp end only of an inscribed pottery funerary cone. The very faded text is in three vertical columns, undivided and in a square frame.
Base circulaire d'un cône funéraire en terre cuite. Le texte, très altéré, réparti en trois colonnes non séparées, figure dans un tableau carré.
Lediglich das gestempelte Ende eines beschrifteten Grabkegels aus Ton. Der sehr verblaßte Text besteht aus drei vertikalen Kolumnen ohne Zeilentrenner in einem quadratischen Rahmen.
Stampo di un cono funerario iscritto. Il testo è sbiadito e disposto su tre colonne verticali, contenute all'interno di una cornice quadrata.
Extremidade do selo de cone funerário, em cerâmica, com inscriçao. O texto, já descolorado, apresenta-se em três colunas verticais, nao divididas, e em moldura quadrada.
The stamp end only of an inscribed pottery funerary cone. The very faded text is in three vertical columns, undivided and in a square frame.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
f20 // N35 R22:R12 N35 ! Q1*/:X1 /*Y5:/ R4 Aa11 P8h ! // // O1 // !
Transliteración
jmy-r...............n Mnw n Ast (J)mn-Htp mAa-xrw............pr.................
Traducción
Superintendente [de los artesanos] de Min e Isis, <!-->Amenofis, justo de voz [...] la Casa [...].
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Opzichter [van de vaklieden] van Min en Isis, Amenhotep, waar van stem, ... het huis ...
Overseer [of the craftsmen] of Min and Isis, Amenhotep, true of voice, ... the House ...
Surveillant [des artisans] de Min et d'Isis, Amenhotep, juste de voix, ... la Maison ...
Vorsteher (der Handwerker) des Min und der Isis Amenophis, wahr an Stimme, ... des Hauses ...
Soprintendente [degli artigiani] di Min ed Iside, Amenofi, giusto di voce,....la Casa.....
Intendente [dos artesaos] de Min e Isis, <!-->Amen-hotep, justificado, ... a Casa ...
Overseer [of the craftsmen] of Min and Isis, Amenhotep, true of voice, ... the House ...
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
In the Sotheby's sale of November 1928, the cone came to Liverpool as part of the gift from the Trustees of the Wellcome Foundation for the History of Medicine.
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
H.M. Stewart; "Mummy Cases and Inscribed Funerary Cones in the Petrie Collection", (Warminster 1986) pg 33 No. 26. N. de G. Davies & F.L. Macadam; "A Corpus of inscribed funerary cones I", (Oxford 1957) No. 192.
Comentario general
Provenance: Thebes, other examples have been found at Dira' Abu el-Naga. Preservation: The top is missing.
Imágenes
Attachments