English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
The funerary stela, an upright stone with a sculpted surface, was carved in limestone and has a relief depicting a farewell scene. Ptolemaios Demeter, the deceased, sits on a chair with his leg on a stool. His wife stands before him as he takes farewell of her. Stelae such as this were used as slabs to seal the openings of the rock-cut loculi, or niches, which contained corpses that were placed horizontally. The loculi were densely placed next to and above each other.
Pierre dressée ornée d'une surface sculptée, cette stèle funéraire fut taillée dans du calcaire. Elle a un relief représentant une scène d'adieu. Ptolemaios Demeter, le défunt, est assis sur une chaise et ses pieds reposent sur un tabouret. Il fait ses adieux à son épouse qui se tient devant lui. Des stèles telles que celle-ci étaient utilisées en tant que dalles afin de sceller les entrées des "loculi", ou niches, taillés dans la roche. Placés les uns à côté des autres et les uns au-dessus des autres, ces "loculi" contenaient les dépouilles des défunts. Ces derniers étaient disposés de manière horizontale
لوحة جنائزية عليها مشهد وداع، بنحت بارز في الحجر الجيري، وفيها يودع المتوفى زوجته. وتصور اللوحة المتوفى بطلميوس ديميتر، جالسا على كرسي ويضع ساقيه على مسند قدم، وتقف زوجته أمامه وهو يودعها. وكانت اللوحة تستخدم كبلاطة لغلق فتحة إحدى النيشات او الفتحات المنحوتة في الصخر، والتي كانت مكدسة في تجاور مع بعضها البعض وتتراكم فوق بعضها البعض، لإحتواء الجثث المرصوصة أفقياً.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments