English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
جميع
الصور
معلومات أساسية
الخصائص و المميزات
التأريخ
أشخاص
بيانات متعلقة بالنص
مرجع
الموقع الحالي
رقم التسجيل الدولي
رقم التسجيل
نوع الأثر
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
التصنيف
تصنيف الأثر
الوصف
The ibis was regarded as an incarnation of the god Thoth. In the Late Period and the Ptolemaic Period, the birds were mummified en masse and placed in catacombs. At the same time many votive statues like this one were manufactured. The ibis is shown striding. The legs were cast separately and are now missing. The place where the legs were attached to the body is preserved.
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
De ibis werd beschouwd als een verschijningsvorm van de god Thoth. In de Late en Ptolemeïsche Periode werden deze vogels massaal gemummificeerd en begraven in catacomben. Tegelijkertijd werden vele votiefbeeldjes zoals dit exemplaar gemaakt. De ibis is lopend afgebeeld. De poten zijn apart gegoten en ontbreken nu. De plek waar de poten waren aangehecht aan het lichaam is zichtbaar.
The ibis was regarded as an incarnation of the god Thoth. In the Late Period and the Ptolemaic Period, the birds were mummified en masse and placed in catacombs. At the same time many votive statues like this one were manufactured. The ibis is shown striding. The legs were cast separately and are now missing. The place where the legs were attached to the body is preserved.
L'ibis était considéré comme une incarnation du dieu Thoth. A Basse Époque et pendant la Période Ptolémaïque, les oiseaux étaient momifiés massivement et placés dans des catacombes. En même temps, de nombreuses statues votives, comme celle-ci, étaient fabriquées. Cet ibis est représenté dans l'attitude de la marche. Les pattes, aujourd'hui perdues, ont été coulées séparément. L'endroit où elles étaient fixées au corps est conservé.
Der Ibis galt in Ägypten als Inkarnation des Gottes Thoth. In der Spätzeit und der ptolemäischen Periode wurden die Vögel in Massen mumifiziert und in Katakomben bestattet. Gleichzeitig entstanden auch viele Votivstatuen wie diese. Der Ibis ist schreitend dargestellt. Die Beine wurden extra gegossen und fehlen heute. Die Ansätze der Beine sind am Rumpf erhalten.
L'ibis era considerato l'incarnazione del dio Thot. Nel Periodo Tardo e Tolemaico gli uccelli erano mummificati in massa e sepolti in catacombe. Nello stesso tempo erano fabbricate molte statue votive come questa. L'ibis è raffigurato incedente. Le zampe, ora mancanti, erano eseguite separatamente. Si conservano le attaccature delle zampe al corpo dell'uccello.
O íbis era visto como a encarnação do deus Toth. Na Época Baixa e no Período Ptolemaico estes pássaros eram mumificados em massa e colocados em catacumbas. Ao mesmo tempo, eram feitas estátuas votivas como esta. O íbis está representado em andamento. As pernas foram feitas separadamente e já não existem. O local onde as pernas eram encaixadas ao corpo está conservado.
El ibis era considerado como la encarnación del dios Thot. En la Baja Época y en el Período Ptolemaico los pájaros eran momificados en masa y situados en catacumbas. Al mismo tiempo se manufacturaban muchas estatuas votivas como esta. El ibis aparece en marcha. Las piernas fueron fundidas por separado y se han perdido. Se conserva el lugar en el que las patas se unían al cuerpo.
موقع الإكتشاف
مصدر الأثر
المادة
تقنية الأثر
حالة حفظ الأثر
الألوان
الارتفاع
(cm)
العرض
(cm)
الطول
(cm)
العمق
(cm)
القطر
(cm)
الوزن
(grs)
التأريخ
التأريخ -نص حر
معيار التأريخ
معبودات
ملوك
الأشخاص
الكتابة
اللغة
نوع النص
محتوى النص
تقنية الكتابة
حالة حفظ النص
هيروغليفي
الترجمة الصوتية
الترجمة
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
طريقة الاكتساب
سنة اكتساب الأثر
قصة الأثر
1878 aus der Sammlung Miramar übernommen.
آثار أخرى مرتبطة بالأثر
المرجع الفوتوغرافي
محرر بطاقة البيانات
تاريخ التسجيل الأول لبيانات البطاقة
تاريخ أخر تحديث لبيانات البطاقة
مراجع و مؤلفات
Goeder, G., Ägyptische Bronzefiguren, Berlin (1956) # 540c.
تعليق عام
Erhaltungszustand: Beine fehlen.
الصور
Attachments