English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Dit houten schrijfinstrument bestaat uit twee delen: een lange ovale holte om pennen in te bewaren en een potje dat inkt bevatte. Het stuk is voorzien van een deksel dat zwaar beschadigd is aan één zijde. Het dateert uit de Grieks-Romeinse Periode.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
This writing case in wood is made of two parts: a long oval hole to hold the writing reeds and a jar to contain the ink. The piece has a lid, badly damaged on one side. It dates from the Graeco-Roman Period.
Cette écritoire en bois comporte deux parties: une longue cavité ovale pour conserver les calames et un godet pour contenir de l'encre. La pièce est pourvue d'un couvercle, fort endommagé d'un côté. Elle date de la Période Gréco-romaine.
Dieses Schreibgerät aus Holz besteht aus zwei Teilen: einer langovalen Vertiefung zur Aufbewahrung der Schreibrohre und einem Napf für die Tinte. Das Stück ist mit einem Deckel versehen, der an einer Seite stark beschädigt ist. Es stammt aus der Griechisch-Römischen Zeit.
Questo calamaio di legno si compone di due parti: una lunga cavitá ovale per conservare i calami e una ciotola per contenere l'inchiostro. Il pezzo é munito di un coperchio, che é molto danneggiato su un lato. Esso risale all'Epoca Greco-Romana.
Esta paleta em madeira é composta por duas partes: uma cavidade para guardar os cálamos e um godé para conter a tinta. A peça tem uma tampa que se encontra muito danificada num dos lados. Data da Época Greco-Romana
Esta escribanía de madera tiene dos partes: una larga cavidad ovalada para conservar los cálamos y otra redonda para la tinta. La pieza está provista de una tapa, muy dañada en un lado. Data de la Época Greco-Romana.
This writing case in wood is made of two parts: a long oval hole to hold the writing reeds and a jar to contain the ink. The piece has a lid, badly damaged on one side. It dates from the Graeco-Roman Period.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
L'objet a été acheté dans le commerce d'art.
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
W. Van Rengen, Grieks in Egypte, Schrift en schriftdragers uit de Grieks-Romeinse periode (Exposition), Bruxelles 1988, 7 nº 4
Algemeen commentaar
État de conservation: Le couvercle est endommagé.
Afbeeldingen
Attachments