English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Dieses Schreibgerät aus Holz besteht aus zwei Teilen: einer langovalen Vertiefung zur Aufbewahrung der Schreibrohre und einem Napf für die Tinte. Das Stück ist mit einem Deckel versehen, der an einer Seite stark beschädigt ist. Es stammt aus der Griechisch-Römischen Zeit.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit houten schrijfinstrument bestaat uit twee delen: een lange ovale holte om pennen in te bewaren en een potje dat inkt bevatte. Het stuk is voorzien van een deksel dat zwaar beschadigd is aan één zijde. Het dateert uit de Grieks-Romeinse Periode.
This writing case in wood is made of two parts: a long oval hole to hold the writing reeds and a jar to contain the ink. The piece has a lid, badly damaged on one side. It dates from the Graeco-Roman Period.
Cette écritoire en bois comporte deux parties: une longue cavité ovale pour conserver les calames et un godet pour contenir de l'encre. La pièce est pourvue d'un couvercle, fort endommagé d'un côté. Elle date de la Période Gréco-romaine.
Questo calamaio di legno si compone di due parti: una lunga cavitá ovale per conservare i calami e una ciotola per contenere l'inchiostro. Il pezzo é munito di un coperchio, che é molto danneggiato su un lato. Esso risale all'Epoca Greco-Romana.
Esta paleta em madeira é composta por duas partes: uma cavidade para guardar os cálamos e um godé para conter a tinta. A peça tem uma tampa que se encontra muito danificada num dos lados. Data da Época Greco-Romana
Esta escribanía de madera tiene dos partes: una larga cavidad ovalada para conservar los cálamos y otra redonda para la tinta. La pieza está provista de una tapa, muy dañada en un lado. Data de la Época Greco-Romana.
This writing case in wood is made of two parts: a long oval hole to hold the writing reeds and a jar to contain the ink. The piece has a lid, badly damaged on one side. It dates from the Graeco-Roman Period.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
L'objet a été acheté dans le commerce d'art.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
W. Van Rengen, Grieks in Egypte, Schrift en schriftdragers uit de Grieks-Romeinse periode (Exposition), Bruxelles 1988, 7 nº 4
Algemeiner Kommentar
État de conservation: Le couvercle est endommagé.
Abbildungen
Attachments