English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Bemaltes Stuckfragment von der Wand einer Grabkapelle mit einem Teil einer hieroglyphischen Textkolumne mit sehr detailliert ausgearbeiteten Zeichen, die von rechts nach links zu lesen sind. Drei Zeichenreste sind zu sehen: oben der untere Teil der Thronhieroglyphe, unten rechts der obere Teil des Schilfblattes, das den Knacklaut vor dem i angibt, und links der Kopf des Eulenzeichens, das den Lautwert m hat.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Fragment van beschilderd pleisterwerk van de wand van een grafkapel, met daarop een deel van een kolom hiërogliefen in zeer gedetailleerde tekens, te lezen van rechts naar links. Drie sporen van tekens zijn zichtbaar: boven, het onderste deel van de troonhiëroglief, rechts de bovenkant van de riethiëroglief die de 'glottisslag' voor de i aangeeft, en links het hoofd van het uilteken dat de klank m weergeeft.
Fragment of painted plaster, from a tomb-chapel wall, with part of a column of hieroglyphic text comprising highly detailed signs, reading from right to left. Three traces of signs are visible: above, the lower part of the throne hieroglyph, and below, on the right the top of the reed hieroglyph denoting a glottal stop before i, and on the left the head of the owl sign which denotes the sound m.
Fragment de plâtre peint provenant d'un mur de chapelle funéraire, comportant une colonne incomplète d'hiéroglyphes; les signes très détaillés sont à lire de droite à gauche. Trois signes sont partiellement visibles: en haut, on aperçoit la partie inférieure de l'hiéroglyphe du trône. En bas, à droite, on peut voir la partie supérieure de l'hiéroglyphe du roseau, transcrit i, une occlusive glottale, et, à gauche, la tête d'une chouette qui sert à noter le son m.
Frammento di intonaco dipinto, dalla parete di una cappella tombale, con parte di una colonna di testo geroglifico contenente segni molto dettagliati e che si legge da destra verso sinistra. Tre tracce di segni sono visibili: sopra, la parte inferiore del geroglifico del trono, e sotto, sulla destra la cima del geroglifico della canna che indica una glottidale prima della i, e sulla sinistra la testa del segno della civetta indicante il suono m.
Fragmento de gesso pintado, da parede de uma capela funerária, com parte de uma coluna de texto hieroglífico constituída por três signos de talhados, da direita para a esquerda. São visíveis ainda vestígios de três signos: em cima, a parte inferior de um signo de trono, e por baixo à direita, a parte superior do hieróglifo cana mostrando uma paragem glotal antes do i, e à esquerda, a cabeça do símbolo da coruja, o som m.
Fragmento de enlucido pintado proveniente del muro de la capilla de una tumba, con parte de una columna de jeroglíficos de signos muy detallados que se leen de derecha a izquierda. Se ven restos de tres jeroglíficos: encima, la parte baja del jeroglífico del trono, y, debajo, a la derecha, la parte superior del jeroglífico del junco, que señala un golpe de glotis delante de i; a la izquierda se ve la cabeza de una lechuza, que es el signo que representa la m.
Fragment of painted plaster, from a tomb-chapel wall, with part of a column of hieroglyphic text comprising highly detailed signs, reading from right to left. Three traces of signs are visible: above, the lower part of the throne hieroglyph, and below, on the right the top of the reed hieroglyph denoting a glottal stop before i, and on the left the head of the owl sign which denotes the sound m.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Margaret Murray, National Museum of Science and Art, General Guide III. Egyptian Antiquities, Dublin 1910, p. 39.
Algemeiner Kommentar
Site: Thebes is attributed as the find spot in the register.
Abbildungen
Attachments