English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
All
Images
Basic Info
Characteristics
Dating
Actors
Textual Data
Reference
Present location
International Inventory number
Inventory number
Designation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Category
Typology
Description
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Die kleinformatige Stele ist aus einer dicken Kalkstein-Platte gearbeitet. Sie weist einen etwas unregelmäßigen Umriss auf; ihre Ränder sind geglättet. Das eigentliche Stelenfeld ist durch eine umlaufende Umrisslinie vom Rand abgesetzt. Im gerundeten Giebelfeld ist eine vierzeilige Inschrift angebracht; darunter sind zwei Bildregister ausgeführt, die durch eine Linie voneinander getrennt sind. Im oberen Bildfeld sitzt der Steleninhaber Se-anch-ka auf einem Stuhl vor seinem Opfertisch; ihm gegenüber kniet seine Frau Ren-es-seneb. Beide riechen an einer Lotusblüte, die als Symbol der Wiedergeburt gilt und mit Aspekten wie Fruchtbarkeit und Regeneration verbunden wird. Im unteren Register hockt links der Sohn des Verstorbenen auf dem Boden; er hält ebenfalls eine Lotusblüte vor seine Nase. Der vor ihm aufgebaute Opfertisch ähnelt dem seines Vaters. Von rechts tritt eine Dienerin heran, die in der linken Hand ein Spitzbrot hochhält und mit der rechten Hand die Flügel einer Ente packt.
Archaeological Site
Provenance
Materials
Technique
Preservation
Colours
Height
(cm)
Width
(cm)
Length
(cm)
Depth
(cm)
Diameter
(cm)
Weight
(grs)
Dating
Dating (free text)
Dating Criterion
Gods
Kings
Persons
sanx-kA
sA.t-Htp.i
rn.s-snb(.w)
dwA-iwy
bnri.t
dd.t-nb(.w)w
Writing
Language
Category of text
Text Content
Writing Technique
Preservation of Text
Hieroglyphs
W22-X3-X8-t:R4-sw-t:Htp-di-X3-W22-! O3-x*t:nb-nfr-D60*t-anx-nTr-i*m-ra:nb-! D37:D37-t:pt-T15-t:N16-W25-n:t-H-p:N37-i*i-n:kA:n-! m-r:Z1-s*m-t:N25-s-anx-kA:Z1-ir:n#24-G39&t#-Htp:t*p#13-i*i#2-! N41*t:f-N36:t:f-Aa11\t1*P8-! r:n-s*s*(n:b)-! G39:f#1-A4-D54-i*i-! Hm*(t:f)#1-M30*b-i*i-t-! ir:t:n-D37:D37:t-! S12:N33:N33*N33*N33-!
Transliteration
[1] Htp-dj-nswt / prt-xrw jxt nb(t) nfr(t) wabt anx(t) nTr jm ra-nb / ddt pt omAt tA jnnt Hapjj n kA n / jmj-rA smjt sanx-kA jrj.n sAt-Htpjj [2] Hmt=f mrjt=f rn=s-snb mAa(t)-xrw [3] sA=f dwA-jwjj [4] Hmt=f bnrjjt jrjt.n ddt-nbw
Translation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
(1) Ein Opfer, das der König gibt : ein Totenopfer (bestehend aus) allen guten, reinen Dingen, von denen ein Gott täglich lebt, was der Himmel gibt, die Erde erzeugt (und) der Nil bringt, für den Ka des Vorstehers der Wüste Se-anch-ka, den die Sat-hetepi geboren hat. (2) Seine-Frau, die-er-liebt, Ren-es-seneb, wahr-an-Stimme. (3) Sein-Sohn Dua-iui. (4) Seine-Dienerin Benerit, geboren von der Dedet-nebu.
Acquisition
Year of Acquisition
Object''s History
Associated Objects
Photographic references
Editor of record
First Registration Date
Last Update
Bibliography
Unveröffentlicht.
General Comment
Herkunft: Vergleichbare Stelen sind aus Abydos belegt, doch bleibt diese Herkunft Vermutung. Material: Farbe. Erhaltungszustand: Die Randzonen der Stele sind umlaufend unterschiedlich stark bestoßen; am unteren Rand sind einige Stücke ausgebrochen, auch die Kante am oberen Stelenrund ist beschädigt. Mitten in der Bildfläche ist die Oberfläche bestoßen, was vor allem die Darstellung der beiden Opfertische betrifft. Die Bemalung hat sich an verschiedenen Stellen noch gut erhalten; so ist die rotbraune Körperfarbe des Sohnes deutlich zu erkennen. Kommentar des Textes: Die vierzeilige Hauptinschrift [1] verläuft im Giebelfeld der Stele; Text [2] ist der Frau zugeordnet, Text [3] steht im Register darunter vor dem Sohn, Text [4] gehört zur Dienerin.
Images
Attachments