English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
جميع
الصور
معلومات أساسية
الخصائص و المميزات
التأريخ
أشخاص
بيانات متعلقة بالنص
مرجع
الموقع الحالي
رقم التسجيل الدولي
رقم التسجيل
نوع الأثر
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
التصنيف
تصنيف الأثر
الوصف
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
Die kleinformatige Stele ist aus einer dicken Kalkstein-Platte gearbeitet. Sie weist einen etwas unregelmäßigen Umriss auf; ihre Ränder sind geglättet. Das eigentliche Stelenfeld ist durch eine umlaufende Umrisslinie vom Rand abgesetzt. Im gerundeten Giebelfeld ist eine vierzeilige Inschrift angebracht; darunter sind zwei Bildregister ausgeführt, die durch eine Linie voneinander getrennt sind. Im oberen Bildfeld sitzt der Steleninhaber Se-anch-ka auf einem Stuhl vor seinem Opfertisch; ihm gegenüber kniet seine Frau Ren-es-seneb. Beide riechen an einer Lotusblüte, die als Symbol der Wiedergeburt gilt und mit Aspekten wie Fruchtbarkeit und Regeneration verbunden wird. Im unteren Register hockt links der Sohn des Verstorbenen auf dem Boden; er hält ebenfalls eine Lotusblüte vor seine Nase. Der vor ihm aufgebaute Opfertisch ähnelt dem seines Vaters. Von rechts tritt eine Dienerin heran, die in der linken Hand ein Spitzbrot hochhält und mit der rechten Hand die Flügel einer Ente packt.
موقع الإكتشاف
مصدر الأثر
المادة
تقنية الأثر
حالة حفظ الأثر
الألوان
الارتفاع
(cm)
العرض
(cm)
الطول
(cm)
العمق
(cm)
القطر
(cm)
الوزن
(grs)
التأريخ
التأريخ -نص حر
معيار التأريخ
معبودات
ملوك
الأشخاص
sanx-kA
sA.t-Htp.i
rn.s-snb(.w)
dwA-iwy
bnri.t
dd.t-nb(.w)w
الكتابة
اللغة
نوع النص
محتوى النص
تقنية الكتابة
حالة حفظ النص
هيروغليفي
W22-X3-X8-t:R4-sw-t:Htp-di-X3-W22-! O3-x*t:nb-nfr-D60*t-anx-nTr-i*m-ra:nb-! D37:D37-t:pt-T15-t:N16-W25-n:t-H-p:N37-i*i-n:kA:n-! m-r:Z1-s*m-t:N25-s-anx-kA:Z1-ir:n#24-G39&t#-Htp:t*p#13-i*i#2-! N41*t:f-N36:t:f-Aa11\t1*P8-! r:n-s*s*(n:b)-! G39:f#1-A4-D54-i*i-! Hm*(t:f)#1-M30*b-i*i-t-! ir:t:n-D37:D37:t-! S12:N33:N33*N33*N33-!
الترجمة الصوتية
[1] Htp-dj-nswt / prt-xrw jxt nb(t) nfr(t) wabt anx(t) nTr jm ra-nb / ddt pt omAt tA jnnt Hapjj n kA n / jmj-rA smjt sanx-kA jrj.n sAt-Htpjj [2] Hmt=f mrjt=f rn=s-snb mAa(t)-xrw [3] sA=f dwA-jwjj [4] Hmt=f bnrjjt jrjt.n ddt-nbw
الترجمة
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
(1) Ein Opfer, das der König gibt : ein Totenopfer (bestehend aus) allen guten, reinen Dingen, von denen ein Gott täglich lebt, was der Himmel gibt, die Erde erzeugt (und) der Nil bringt, für den Ka des Vorstehers der Wüste Se-anch-ka, den die Sat-hetepi geboren hat. (2) Seine-Frau, die-er-liebt, Ren-es-seneb, wahr-an-Stimme. (3) Sein-Sohn Dua-iui. (4) Seine-Dienerin Benerit, geboren von der Dedet-nebu.
طريقة الاكتساب
سنة اكتساب الأثر
قصة الأثر
آثار أخرى مرتبطة بالأثر
المرجع الفوتوغرافي
محرر بطاقة البيانات
تاريخ التسجيل الأول لبيانات البطاقة
تاريخ أخر تحديث لبيانات البطاقة
مراجع و مؤلفات
Unveröffentlicht.
تعليق عام
Herkunft: Vergleichbare Stelen sind aus Abydos belegt, doch bleibt diese Herkunft Vermutung. Material: Farbe. Erhaltungszustand: Die Randzonen der Stele sind umlaufend unterschiedlich stark bestoßen; am unteren Rand sind einige Stücke ausgebrochen, auch die Kante am oberen Stelenrund ist beschädigt. Mitten in der Bildfläche ist die Oberfläche bestoßen, was vor allem die Darstellung der beiden Opfertische betrifft. Die Bemalung hat sich an verschiedenen Stellen noch gut erhalten; so ist die rotbraune Körperfarbe des Sohnes deutlich zu erkennen. Kommentar des Textes: Die vierzeilige Hauptinschrift [1] verläuft im Giebelfeld der Stele; Text [2] ist der Frau zugeordnet, Text [3] steht im Register darunter vor dem Sohn, Text [4] gehört zur Dienerin.
الصور
Attachments