English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Questo piccolo pezzo di fayence, la cui provenienza non é nota, appartiene alla categoria delle figurine di feconditá. Essa rappresenta un uomo inginocchiato che tiene un enorme fallo - per lo piú rotto - dinanzi a sé. É notevole che il personaggio sia un gobbo. La figurina data all'Epoca Tarda e al Periodo Tolemaico.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit kleine faience stuk, waarvan de herkomst onbekend is, hoort tot de categorie van de vruchtbaarheidsfiguurtjes. Het stelt een geknielde man voor die een enorme fallus -voor het grootste deel afgebroken- voor zich houdt. Het is opmerkelijk dat de man een bultenaar is. Het beeldje dateert uit de Late Periode of de Ptolemeïsche Periode.
This small piece in faience, of which the provenance is not known, belongs to the category of fecundity figurines. It represents a kneeling man holding a enormous phallus - for the most part broken - before him. It is striking that the person is a hunchback. The figurine dates from the Late Period or the Ptolemaic Period.
Cette petite pièce en faïence, dont la provenance n'est pas connue, appartient à la catégorie des figurines de fécondité. Elle représente un homme agenouillé tenant un énorme phallus - pour la plus grande partie cassé - devant lui. Il est remarquable que le personnage soit un bossu. La figurine date de la Basse Époque ou de la Période Ptolémaïque.
Dieses kleine Fayencestück unbekannter Herkunft gehört zur Gattung der Fruchtbarkeitsfiguren. Es zeigt einen knienden Mann, der einen enormen Phallus - der zum größten Teil abgebrochen ist - vor sich hält. Bemerkenswert ist, daß es sich bei dem Mann um einen Buckligen handelt. Die Figur datiert in die Spätzeit oder in die Ptolemäerzeit.
Esta pequena peça de faiança, cuja proveniência se desconhece, pertence à categoria das figurinhas de fecundidade. Representa um homem ajoelhado com um enorme falo (que em grande parte está já partido), à sua frente. Note-se que a personagem é corcunda. A figurinha data da Época Baixa ou do Período Ptolemaico.
Esta pequeña pieza de fayenza, de procedencia desconocida, es una figurita de fecundidad. Representa a un hombre arrodillado que sujeta un enorme falo -roto en su mayor parte- delante de él. Es de destacar que el personaje sea un jorobado. La figurita data de la Baja Época o de la Época Ptolemaica.
This small piece in faience, of which the provenance is not known, belongs to the category of fecundity figurines. It represents a kneeling man holding a enormous phallus - for the most part broken - before him. It is striking that the person is a hunchback. The figurine dates from the Late Period or the Ptolemaic Period.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
F. Lefebvre et B. Van Rinsveld, L'Égypte. Des Pharaons aux Coptes, Bruxelles 1990, 160
Commento generale
État de conservation: Le socle est fort endommagé.
Immaginei
Attachments