English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Dieses kleine Fayencestück unbekannter Herkunft gehört zur Gattung der Fruchtbarkeitsfiguren. Es zeigt einen knienden Mann, der einen enormen Phallus - der zum größten Teil abgebrochen ist - vor sich hält. Bemerkenswert ist, daß es sich bei dem Mann um einen Buckligen handelt. Die Figur datiert in die Spätzeit oder in die Ptolemäerzeit.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit kleine faience stuk, waarvan de herkomst onbekend is, hoort tot de categorie van de vruchtbaarheidsfiguurtjes. Het stelt een geknielde man voor die een enorme fallus -voor het grootste deel afgebroken- voor zich houdt. Het is opmerkelijk dat de man een bultenaar is. Het beeldje dateert uit de Late Periode of de Ptolemeïsche Periode.
This small piece in faience, of which the provenance is not known, belongs to the category of fecundity figurines. It represents a kneeling man holding a enormous phallus - for the most part broken - before him. It is striking that the person is a hunchback. The figurine dates from the Late Period or the Ptolemaic Period.
Cette petite pièce en faïence, dont la provenance n'est pas connue, appartient à la catégorie des figurines de fécondité. Elle représente un homme agenouillé tenant un énorme phallus - pour la plus grande partie cassé - devant lui. Il est remarquable que le personnage soit un bossu. La figurine date de la Basse Époque ou de la Période Ptolémaïque.
Questo piccolo pezzo di fayence, la cui provenienza non é nota, appartiene alla categoria delle figurine di feconditá. Essa rappresenta un uomo inginocchiato che tiene un enorme fallo - per lo piú rotto - dinanzi a sé. É notevole che il personaggio sia un gobbo. La figurina data all'Epoca Tarda e al Periodo Tolemaico.
Esta pequena peça de faiança, cuja proveniência se desconhece, pertence à categoria das figurinhas de fecundidade. Representa um homem ajoelhado com um enorme falo (que em grande parte está já partido), à sua frente. Note-se que a personagem é corcunda. A figurinha data da Época Baixa ou do Período Ptolemaico.
Esta pequeña pieza de fayenza, de procedencia desconocida, es una figurita de fecundidad. Representa a un hombre arrodillado que sujeta un enorme falo -roto en su mayor parte- delante de él. Es de destacar que el personaje sea un jorobado. La figurita data de la Baja Época o de la Época Ptolemaica.
This small piece in faience, of which the provenance is not known, belongs to the category of fecundity figurines. It represents a kneeling man holding a enormous phallus - for the most part broken - before him. It is striking that the person is a hunchback. The figurine dates from the Late Period or the Ptolemaic Period.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
F. Lefebvre et B. Van Rinsveld, L'Égypte. Des Pharaons aux Coptes, Bruxelles 1990, 160
Algemeiner Kommentar
État de conservation: Le socle est fort endommagé.
Abbildungen
Attachments