English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Ce grand plat en albâtre se distingue par sa finition très soignée et son très beau polissage. Il servait à présenter de la nourriture exposée dans les tombes. La pièce, qui date du début de la période dynastique, provient des fouilles d'É. Amélineau entreprises à Abydos en 1895-1898.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deze grote schaal in calciet onderscheidt zich door een zeer verzorgde afwerking en is zeer mooi gepolijst. Ze diende om voedsel in te presenteren dat in de graven uitgestald lag. Het stuk, dat dateert uit het begin van de dynastieke periode, is afkomstig van de opgravingen van É. Amélineau, ondernomen in Abydos in 1895-1898.
This large plate of limestone is distinguished by its very neat finish and its very beautiful polishing. It served in the presention of the food set out in the tombs. The piece, which dates from the beginning of the Dynastic Period, comes from the excavations of E. Amelineau carried out at Abydos in 1895-1898.
Dieser große Teller aus Alabaster zeichnet sich durch eine sehr sorgfältige Ausführung und eine sehr schöne Politur aus. Er diente der Darbringung von Speisen in den Gräbern. Das Stück vom Beginn der dynastischen Zeit wurde bei Grabungen von É. Amélineau 1895-1898 in Abydos gefunden.
Questo grosso piatto di calcite si distingue per la sua rifinitura molto accurata e la bellissima pulitura. Serviva a presentare il cibo esposto nelle tombe. Il pezzo, che risale all'inizio del periodo dinastico, proviene dagli scavi di É. Amélineau intrapresi ad Abydos nel 1895-1898.
Este grande prato de calcite (ou alabastro) distingue-se pelo seu cuidadoso acabamento e bom polimento. Servia para conter os alimentos oferecidos nos túmulos. A peça. que data do início do Período Dinástico, provém das escavaçöes de É. Amélineau levadas a cabo em Abidos em 1895-1898.
Esta gran bandeja de caliza se caracteriza por su cuidada elaboración y su precioso pulido. Servía para presentar alimentos en las tumbas. La pieza, que data de comienzos del período dinástico, proviene de las excavaciones realizadas por É. Amélineau en Abydos en 1895-1898.
This large plate of limestone is distinguished by its very neat finish and its very beautiful polishing. It served in the presention of the food set out in the tombs. The piece, which dates from the beginning of the Dynastic Period, comes from the excavations of E. Amelineau carried out at Abydos in 1895-1898.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Le plat a été acheté en vente publique en 1904.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Eeuwige steen van Nijl tot Rijn - Pierre éternelle du Nil au Rhin (Exposition), Bruxelles 1990, 200 n° 92
Commentaire général
Lieu de découverte: Le plat provient des fouilles de É. Amélineau, entreprises à Abydos en 1895-1898.
Images
Attachments