English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Kanopengefäss: Die Wandung ist etwas gewölbt und verjüngt sich nach unten zur breiten Standfläche. Das Gefäss hat eine deutliche, hoch sitzende Schulter. Die Mündung ist, soweit erkennbar, waagrecht abgeschnitten. Deckel: Das kleine Gesicht sitzt in der Mitte der ausladenden Perücke, die an der Stirn und am Hals abgesetzt ist.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Canope met hoge, geaccentueerde schouder die naar de bodem toeloopt. De rand is, voor zover zichtbaar, horizontaal afgesneden. Het gezicht op het deksel is klein en steekt uit een gladde pruik die bij het voorhoofd en de hals terugwijkt.
Canopic jar: the walls are slightly curved, tapering towards a broad base. The jar has a marked, high shoulder. As far as can be seen, the rim has been cut through horizontally. Lid: the small face is set in the middle of a projecting wig, which is set back from the forehead and neck.
Vase canope dont les parois sont légèrement galbées. Il s'effile vers le bas. L'épaule est haute et bien marquée. La base est large. Pour autant qu'on puisse en juger, le bord a été coupé horizontalement. Sur le couvercle, le petit visage est encadré d'une perruque saillante qui tombe sur le front et dans le cou.
Il vaso canopo ha la parete leggermente ricurva, rastremata verso la larga base. Il vaso ha una spalla alta e accentuata. Per quanto si può vedere, l'imboccatura è stata tagliata orizzontalmente. Sul coperchio la piccola testa è collocata nel centro della parrucca sporgente, che scende sulla fronte e sul collo.
Vaso canopo: as paredes são ligeiramente curvas, a alargar em direcção à base. O jarro tem ombros altos e bem marcados. Tanto quanto se pode ver, o rebordo foi cortado na horizontal. Tampa: o pequeno rosto está inserido no meio de uma cabeleira saliente.
El vaso canopo tiene las paredes ligeramente curvas y se estrecha hacia la ancha base. El vaso tiene un hombro alto y marcado. Por lo que se puede ver, el borde ha sido cortado horizontalmente. En la tapa, la cara está situada en medio de la protuberante peluca, que está retirada con respecto a la frente y el cuello.
Canopic jar: the walls are slightly curved, tapering towards a broad base. The jar has a marked, high shoulder. As far as can be seen, the rim has been cut through horizontally. Lid: the small face is set in the middle of a projecting wig, which is set back from the forehead and neck.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Erwerbung unbekannt, 1913 inventarisiert.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Katalog " 5000 Jahre Aegyptische Kunst", Zürich (1961) 88 Nr. 330. Katalog " 5000 Jahre Aegyptische Kunst", Essen (1961) 128 Nr. 202. Katalog " 5000 Jahre Aegyptische Kunst", Wien (1961/62) 86 Nr. 156. Komorzynski, E., Das Erbe des Alten Ägypten (1965) Abb. 60. Reiser-Haslauer, E., Die Kanopen, Teil II. Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien 3 (1989) 41, 45-48, 49.
Algemeiner Kommentar
Material: Kalksandstein.
Abbildungen
Attachments