English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Este tamborete desmontável de madeira é constituído por duas tabuinhas estreitas entre as quais se esticava uma pele, da qual restam vestígios. Os pés, que se cruzam dois a dois e que terminam am forma de cabeça de ave, estäo fixados em cima às tabuinhas do assento e em baixo a dois elementos horizontais de madeira. Este tipo de assento era muito apreciado no Império Novo, sendo frequentemente associado aos militares e aos polícias.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit houten vouwstoeltje is samengesteld uit een zitvlak van twee smalle plankjes waartussen een vel gespannen was waarvan sporen overblijven. De poten, die elkaar twee aan twee kruisen en die eindigen in de vorm van een vogelkop, zijn bovenaan aan de plankjes van het zitvlak bevestigd en onderaan aan twee horizontale stokken Dit type krukje werd sterk gewaardeerd tijdens het Nieuwe Rijk en werd vaak geassocieerd met militairen en politiemannen.
This folding stool of wood is made up of a seat with two narrow boards between which a skin was stretched of which traces survive. The feet, which cut across each other two by two and which terminate in the form of birds heads, are fixed at the top with the seat boards and at the bottom with two horizontal batons. This type of stool was very popular in the New Kingdom and was frequently associated with the military and the police.
Ce tabouret pliant en bois est constitué d'un siège de deux planchettes étroites entre lesquelles une peau était tendue dont il subsiste des traces. Les pieds, qui se croissent deux à deux et qui se terminent en forme de tête d'oiseau, sont fixés en haut aux planchettes du siège et en bas à deux bâtons horizontaux. Ce type de tabouret était fort apprécié au Nouvel Empire et était fréquemment associé aux militaires et aux policiers.
Dieser hölzerne Klapphocker besteht aus einem Sitz aus zwei schmalen Brettern, zwischen denen eine Haut gespannt war, von der sich Spuren erhalten haben. Die sich kreuzenden Beine, die in Vogelköpfen auslaufen, sind oben an den Sitzbrettern befestigt und unten an zwei horizontalen Stäben. Dieser Hockertypus war im Neuen Reich sehr beliebt und wurde oft von Militär und Polizei verwendet.
Questo sgabello pieghevole di legno é costituito da un sedile fatto con due tavolette strette fra le quali era stesa una pelle di cui restano delle tracce. I piedi, che si incrociano a due a due e che terminano a forma di testa di uccello, sono fissati in alto alle tavolette del sedile e in basso a due bastoni orizzontali. Questo tipo di sgabello era molto apprezzato nel Nuovo Regno e veniva spesso associato ai militari e ai poliziotti.
Este taburete plegable está formado por un asiento con dos tablillas estrechas entre las cuales se extendía una piel, de la que quedan restos. Las patas, que se cruzan de dos en dos y terminan en forma de cabeza de pájaro, están fijadas por arriba a las tablillas del asiento y por abajo a dos bastones horizontales. Este tipo de taburete era muy apreciado durante el Imperio Nuevo y, frecuentemente, estaba asociado a militares y policías.
This folding stool of wood is made up of a seat with two narrow boards between which a skin was stretched of which traces survive. The feet, which cut across each other two by two and which terminate in the form of birds heads, are fixed at the top with the seat boards and at the bottom with two horizontal batons. This type of stool was very popular in the New Kingdom and was frequently associated with the military and the police.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
La pièce, qui a été achetée dans le commerce d'art du Caire, est un don de Mme. Errera.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
F. Lefebvre et B. Van Rinsveld, L'Égypte. Des Pharaons aux Coptes, Bruxelles 1990, 119 Le roman de la momie (Exposition Saint-Gérard de Brogne), Namur 1997, 129 nº 124
Comentário general
État de conservation: Le fond de chaise manque.
Imagems
Attachments