English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Dieses kleine Alabasterobjekt stellt einen Ohrstecker dar. Er besteht aus zwei Teilen, die ineinander gefügt werden, wobei der Stecker in einem großen, durch das Ohrläppchen gebohrten Loch fixiert wurde. Weder Alter noch Herkunft des Stückes sind mit Sicherheit bekannt.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit kleine albasten voorwerp is een oorbel. Het is samengesteld uit twee delen die over elkaar schuiven en moest bevestigd worden in een groot gat dat in de oorlel gemaakt was. Noch de datering, noch de herkomst van het stuk is met zekerheid bekend.
This tiny alabaster object is an earring. It consists of two parts that slide over each other and are secured in a large hole made in the earlobe. Neither the date nor the provenance of the object is known for certain.
Ce petit objet en albâtre constitue un bouton à oreille. Composé de deux parties qui se glissent l'une sur l'autre, le bouton devait être fixé dans un large trou percé dans le lobe de l'oreille. Ni la date, ni la provenance de la pièce est connue avec certitude.
Questo piccolo oggetto di alabastro costituisce un bottone per orecchio. Composto da due parti che aderiscono l'una sull'altra, il bottone doveva essere fissato in un largo foro nel lobo dell'orecchio. Né la data né la provenienza del pezzo sono conosciute con certezza.
Este pequeno objecto feito de alabastro é um brinco, composto por duas partes que deslizam uma sobre a outra. O brinco devia entrar num buraco aberto no lóbulo da orelha. Näo se conhece nem a data nem a origem da peça.
Este peqeño objeto de alabastro es un pendiente de botón. Compuesto de dos partes que encajan una en la otra, el pendiente debía de fijarse en un ancho agujero realizado en el lóbulo de la oreja. Ni la fecha ni la procedencia de la pieza se conocen con exactitud.
This tiny alabaster object is an earring. It consists of two parts that slide over each other and are secured in a large hole made in the earlobe. Neither the date nor the provenance of the object is known for certain.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
La pièce a été achetée à Thèbes en 1901.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
J. Walgrave, Het labo van de verleiding. Geschiedenis van de Make-up - The Laboratory of Seduction. History of Make-up (Exposition), Antwerpen 1998, 66 nº 13
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments