English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Diese Mumienmaske besteht aus Leinen, das mit einer dünnen, bemalten Stuckschicht überzogen wurde. Der Verstorbene, der als der Gott Osiris mit Szepter und Geißel in den Händen dargestellt ist, trägt eine mit einem geflügelten Skarabäus verzierte Perücke. Das Objekt datiert in die Griechisch-Römische Zeit.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit mummiemasker is vervaardigd uit een doek bestreken met een dunne laag beschilderde pleisterkalk. De overledene, die afgebeeld is als de god Osiris met en scepter en een flagellum in de handen, draagt een pruik die versierd is met een gevleugelde scarabee. Het voorwerp dateert uit de Grieks-Romeinse Periode.
This mummy mask is made from a cloth coated by a thin layer of painted stucco. The deceased, represented as the god Osiris holding a sceptre and a flagellum in his hands, wears a wig decorated with a winged scarab. The object dates from the Graeco-Roman Period.
Ce masque de momie est fabriqué d'une toile enduite d'une mince couche de stuc peint. Le défunt, représenté comme le dieu Osiris tenant un sceptre et un flagellum dans les mains, porte une perruque décorée d'un scarabée ailé. L'objet date de la Période Gréco-romaine.
Questa maschera di mummia é fabbricata con una tela rivestita di un sottile strato di stucco dipinto. Il defunto, rappresentato come il dio Osiride che regge uno scettro e un flagello in mano, porta una parrucca decorata con uno scarabeo alato. L'oggetto risale all'Epoca Greco-Romana.
Esta máscara de múmia é feita de uma tela endurecida com uma fina camada de estuque pintado. O defunto, representado como o deus Osíris, tem ceptros nas mäos e usa uma peruca decorada com um escaravelho alado. O objecto data da Época Greco-Romana.
Esta máscara de momia está fabricada con una tela enlucida con una delgada capa de estuco pintado. El difunto, representado como el dios Osiris con un cetro y un flagelo en las manos, lleva una peluca decorada con un escarabeo alado. El objeto data de la Época Greco-Romana.
This mummy mask is made from a cloth coated by a thin layer of painted stucco. The deceased, represented as the god Osiris holding a sceptre and a flagellum in his hands, wears a wig decorated with a winged scarab. The object dates from the Graeco-Roman Period.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
L'objet a été acheté dans le commerce d'art de Paris.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
W. Van Rengen, Grieks in Egypte, Schrift en schriftdragers uit de Grieks-Romeinse periode (Exposition), Bruxelles 1988, 7 nº 6 Génie des hommes, âme de l'homme (Exposition), Huy 1998, 37, 39 nº 24
Algemeiner Kommentar
État de conservation: Le nez est légèrement endommagé.
Abbildungen
Attachments