English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Ce masque de momie est fabriqué d'une toile enduite d'une mince couche de stuc peint. Le défunt, représenté comme le dieu Osiris tenant un sceptre et un flagellum dans les mains, porte une perruque décorée d'un scarabée ailé. L'objet date de la Période Gréco-romaine.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit mummiemasker is vervaardigd uit een doek bestreken met een dunne laag beschilderde pleisterkalk. De overledene, die afgebeeld is als de god Osiris met en scepter en een flagellum in de handen, draagt een pruik die versierd is met een gevleugelde scarabee. Het voorwerp dateert uit de Grieks-Romeinse Periode.
This mummy mask is made from a cloth coated by a thin layer of painted stucco. The deceased, represented as the god Osiris holding a sceptre and a flagellum in his hands, wears a wig decorated with a winged scarab. The object dates from the Graeco-Roman Period.
Diese Mumienmaske besteht aus Leinen, das mit einer dünnen, bemalten Stuckschicht überzogen wurde. Der Verstorbene, der als der Gott Osiris mit Szepter und Geißel in den Händen dargestellt ist, trägt eine mit einem geflügelten Skarabäus verzierte Perücke. Das Objekt datiert in die Griechisch-Römische Zeit.
Questa maschera di mummia é fabbricata con una tela rivestita di un sottile strato di stucco dipinto. Il defunto, rappresentato come il dio Osiride che regge uno scettro e un flagello in mano, porta una parrucca decorata con uno scarabeo alato. L'oggetto risale all'Epoca Greco-Romana.
Esta máscara de múmia é feita de uma tela endurecida com uma fina camada de estuque pintado. O defunto, representado como o deus Osíris, tem ceptros nas mäos e usa uma peruca decorada com um escaravelho alado. O objecto data da Época Greco-Romana.
Esta máscara de momia está fabricada con una tela enlucida con una delgada capa de estuco pintado. El difunto, representado como el dios Osiris con un cetro y un flagelo en las manos, lleva una peluca decorada con un escarabeo alado. El objeto data de la Época Greco-Romana.
This mummy mask is made from a cloth coated by a thin layer of painted stucco. The deceased, represented as the god Osiris holding a sceptre and a flagellum in his hands, wears a wig decorated with a winged scarab. The object dates from the Graeco-Roman Period.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
L'objet a été acheté dans le commerce d'art de Paris.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
W. Van Rengen, Grieks in Egypte, Schrift en schriftdragers uit de Grieks-Romeinse periode (Exposition), Bruxelles 1988, 7 nº 6 Génie des hommes, âme de l'homme (Exposition), Huy 1998, 37, 39 nº 24
Commentaire général
État de conservation: Le nez est légèrement endommagé.
Images
Attachments