English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Esta máscara de momia está fabricada con una tela enlucida con una delgada capa de estuco pintado. El difunto, representado como el dios Osiris con un cetro y un flagelo en las manos, lleva una peluca decorada con un escarabeo alado. El objeto data de la Época Greco-Romana.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit mummiemasker is vervaardigd uit een doek bestreken met een dunne laag beschilderde pleisterkalk. De overledene, die afgebeeld is als de god Osiris met en scepter en een flagellum in de handen, draagt een pruik die versierd is met een gevleugelde scarabee. Het voorwerp dateert uit de Grieks-Romeinse Periode.
This mummy mask is made from a cloth coated by a thin layer of painted stucco. The deceased, represented as the god Osiris holding a sceptre and a flagellum in his hands, wears a wig decorated with a winged scarab. The object dates from the Graeco-Roman Period.
Ce masque de momie est fabriqué d'une toile enduite d'une mince couche de stuc peint. Le défunt, représenté comme le dieu Osiris tenant un sceptre et un flagellum dans les mains, porte une perruque décorée d'un scarabée ailé. L'objet date de la Période Gréco-romaine.
Diese Mumienmaske besteht aus Leinen, das mit einer dünnen, bemalten Stuckschicht überzogen wurde. Der Verstorbene, der als der Gott Osiris mit Szepter und Geißel in den Händen dargestellt ist, trägt eine mit einem geflügelten Skarabäus verzierte Perücke. Das Objekt datiert in die Griechisch-Römische Zeit.
Questa maschera di mummia é fabbricata con una tela rivestita di un sottile strato di stucco dipinto. Il defunto, rappresentato come il dio Osiride che regge uno scettro e un flagello in mano, porta una parrucca decorata con uno scarabeo alato. L'oggetto risale all'Epoca Greco-Romana.
Esta máscara de múmia é feita de uma tela endurecida com uma fina camada de estuque pintado. O defunto, representado como o deus Osíris, tem ceptros nas mäos e usa uma peruca decorada com um escaravelho alado. O objecto data da Época Greco-Romana.
This mummy mask is made from a cloth coated by a thin layer of painted stucco. The deceased, represented as the god Osiris holding a sceptre and a flagellum in his hands, wears a wig decorated with a winged scarab. The object dates from the Graeco-Roman Period.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
L'objet a été acheté dans le commerce d'art de Paris.
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
W. Van Rengen, Grieks in Egypte, Schrift en schriftdragers uit de Grieks-Romeinse periode (Exposition), Bruxelles 1988, 7 nº 6 Génie des hommes, âme de l'homme (Exposition), Huy 1998, 37, 39 nº 24
Comentario general
État de conservation: Le nez est légèrement endommagé.
Imágenes
Attachments