English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
The wheel was known in ancient Egypt as early as the Old Kingdom, but the horse-drawn chariot was introduced much later by the Hyksos, who migrated into Egypt from western Asian regions around 1650 BC. The chariot was one of the main reasons for the Hyksos' domination of Egypt. This is one of six dismantled chariots discovered in the antechamber of Tutankhamun's tomb. Intended to be used in ceremonial processions, it was richly decorated with fine gilded motifs depicting the king as a Sphinx overcoming African and Asian foes. The wheels are fixed to the axles by linchpins and secured with leather thongs to provide better suspension. The Egyptian chariot was usually drawn by two horses and driven by a driver, as shown in war scenes on the walls of the temples.
Dans l'Egypte ancienne, la roue fut utilisée dès le début de l'Ancien Empire. Toutefois, les chars tirés par des chevaux furent introduits bien plus tard par les Hyksos. En effet, ces derniers quittèrent les régions de l'Asie occidentale et entrèrent en Egypte aux alentours de 1650 avant Jésus-Christ. Précisons que la domination des Hyksos est en partie due à l'utilisation du char. Ce char est l'un des six retrouvés en pièces détachées dans l'antichambre de la tombe de Toutânkhamon. Destiné à être utilisé au cours des processions religieuses, il était décoré de fins motifs dorés. Ceux-ci représentaient le roi sous l'apparence d'un sphinx triomphant de ses ennemis d'Afrique et d'Asie. Les roues de ce char sont attachées aux essieux par des esses. De plus, des lanières de cuir sont utilisées afin d'améliorer sa suspension. D'habitude, le char égyptien était tiré par deux chevaux et conduit par un écuyer; il est possible de le voir dans les scènes de guerre peintes sur les murs des temples.
عرفت العجلة في مصر القديمة منذ الدولة القديمة، وإن دخلت المركبة التي تجرها الخيل مع الهكسوس، الذين زحفوا من أقاليم غربي آسيا، ودخلوا البلاد حوالي عام ألف وستمائة وخمسين ق.م. حيث كانت المركبة من الأسباب الرئيسية في تغلبهم على مصر. وهذه إحدى مركبات ست، عثر عليها مفككة في الردهة الأمامية من مقبرة توت عنخ آمون. ولما كانت مخصصة لاستعمالها في المواكب الرسمية، فقد زخرفت بعناصر مذهبة أنيقة، تصور الملك في هيئة أبى الهول، متغلبا على الأعداء الأفارقة والأسيويين. وقد ثبتت العجلات إلى المحاور بمسامير وغطيت بسيور من جلد لمزيد من المرونة. وكان يجر المركبة المصرية عادة جوادان ويقودها سائق، كما يرى ذلك في مناظر الحروب على حوائط المعابد.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments