English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Das Figürchen ist angesichts seines winzigen Formates außerordentlich fein ausgearbeitet; es besteht aus dem in Ägypten hoch geschätzten Halbedelstein Lapislazuli. Dieses Material galt als sehr wertvoll, da es aus großer Ferne (Afghanistan) über weite und teure Handelswege importiert werden musste. Außerdem besaß seine intensive blaue Farbe einen hohen Symbolwert, denn es ist die Farbe des Himmels und des Wassers. Die kleine Tierplastik gibt in sehr charakteristischer, bis ins Detail ausgearbeiteter Weise einen am Boden hockenden Pavian wieder. Dieses Tier steht in enger Beziehung zum Schreiber- und Weisheitsgott Thot, als dessen eine tierische Erscheinungsform der Pavian galt (die andere war der Ibis). Aber nicht nur vom Berufsstand der Schreiber und damit von allen Beamten wurde Thot als Schutzgott und Berufsnumen verehrt. Er spielte darüber hinaus auch als Protokollführer im Totengericht eine wichtige Rolle, die für jeden Menschen von folgenschwerer Bedeutung war. Oft wird deshalb oben auf der Waage, mit der Herz und Maat-Feder gegeneinander aufgewogen werden, eine Pavianfigur dargestellt, oder ein Pavian hockt neben der Waage (vgl. hierzu zum Beispiel PM 1902). Indem man ein Amulett in Gestalt seines heiligen Tieres Pavian trug, stellte man sich im Leben wie im Tode unter den Schutz des Gottes Thot.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Unveröffentlicht.
Commento generale
Immaginei
Attachments