English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
La stele, di forma rettangolare, presenta sulla sinistra una coppia seduta su un sedile con zampe leonine; l'uomo ha il braccio sinistro piegato con la mano al petto mentre protende il destro verso la tavola d'offerta. Ha una parrucca a reticoli, usekh liscio, bracciali e un gonnellino corto. La donna tiene il braccio sinistro dietro il dorso dell'uomo, mentre con la destra stringe un unguentario; ha una parrucca striata, usekh liscio, braccialetti, parascelidi e una veste attillata, sorretta da bretelle. Sotto il sedile sono incisi un cofanetto e uno specchio. Davanti alla coppia il cumulo delle offerte attorno alla tavola, su cui sono disposte dieci fette di pane stilizzate. A destra è raffigurato un personaggio maschile stante, con gamba destra avanzata; impugna con la destra un bastone e con la sinistra lo scettro aba, indossa calotta liscia in capo, usekh liscio, braccialetti, gonnellino ampio e lungo, sandali. Di fronte a lui è un giovinetto stante, con la gamba sinistra avanzata, calotta e usekh lisci, gonnellino corto, con parte anteriore rigida terminante a punta. Con la mano sinistra tiene un vasetto per l'incenso e con la destra vi pone i granelli.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Htpi, anx.ntf.s, dAgi
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
sw-t:Htp-E16-tp*N26:f-Z11-u-t:AA2-nb:N16-D40-O3-r:n-s-U23-wa:t*Z1-! s-HD-nTe-Hm-i-U1-F40:x-x:r-nTr-aA\r3-nb:p*t:pt-m-st-t:f-nb:t-Htp:p*t-i-! N41:t:f-mr:r-t:f-sw-t:AA30-wa:t*t-! i-U1-F39:x:t-x:r-O10-anx-n:x-n:t-f-s-! s-U23-wa:t*Z1-s-HD-nTr-Hm-Htp:p*t-i-! r:X8-t-s:n-T:r:N33-nTr-n:kA:f-i-n:G38:f-mr:r-i-i-f-H-W14-i-i-f-m-g:r:t-w-N5*Z1:n-N5:nb-n:t-! s-U23-wa:t*Z1-s-HD-nTr-Hm-d:A-g:N33-i-!
Umschrift
Htp di nswt Inpw tpy Dw.f imy wt nb tA prt-xrw (m) t Hnqt rn smr wa sHD-Hm nTr imAxw xr nTr aA nb pt m st f nbt Htpi. Hmt.f mrt.f Xkrw wat nswt imAxt xr Ht-Hr anx-ntf.s. smr wa sHD Hm nTr Htpi. Rdi snTr n kA.f in sA.f mry.f Hsy.f m grt hrw nb nt smr wa sHD Hm nTr dAgi.
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Offerta che il re elargisce ad Anubi, che sta sopra la sua montagna, colui che risiede nel luogo dell'imbalsamazione, signore della necropoli; un'offerta funeraria (consistente in) pane e birra per il compagno unico (del re), istruttore dei profeti, il priviliegiato presso il dio grande, signore del cielo, in tutte le sue sedi, Hetepi. Sua moglie, la sua diletta, ornamento unico del re, privilegiata presso Hathor, Ankhentefes. L'amico unico (del re), l'istruttore dei profeti, Hetepi. L'offerta dell'incenso per il suo ka da parte di suo figlio maggiore, il suo diletto e favorito, nel corso di ogni giorno, il compagno unico (del re), l'istruttore dei profeti Dagi.
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Acquistato durante la I Missione Schiaparelli degli anni 1884-1885.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
S. Bosticco, Le stele egiziane dall'Antico al Nuovo Regno, Roma, 1959, pgg. 18-19, n. 9.
Algemeiner Kommentar
Material: Calcare bianco. Stato di conservazione: Frammentato lo spigolo superiore sinistro; scheggiature ai lati, screpolature all'interno. Commento del testo: Il testo riporta l'offerta funeraria e la formula d'offerta dell'incenso per il defunto e i nomi e i titoli dei personaggi raffigurati.
Abbildungen
Attachments