English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Este ushebti del sacerdote Menjeperre, que data de finales de la Dinastía XVIII, casi no tiene detalles. La larga peluca tripartita aparece representada sólo mediante su contorno y volumen, pero no se detallaron los mechones de cabello. Sólo la posición de las manos, que a duras penas se distinguen, nos indica que los brazos están cruzados sobre el pecho. Los jeroglíficos, grabados muy profundamente, aparecen distribuidos en ocho líneas horizontales y dos pequeñas columnas verticales. Todavía tienen restos de pintura azul-verdosa. Las líneas de separación están pintadas de rojo. El texto está sacado del Capítulo 6 del Libro de los Muertos.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
De oesjabti van de priester Mencheperre, die dateert van het einde van de 18e dynastie, vertoont zo goed als geen details. De lange driedelige pruik is alleen door contouren en volume weergegeven, maar de haarlokken zijn niet gepreciseerd. Alleen de positie van de handen, die slechts met moeite te onderscheiden zijn, duidt aan dat de armen over de borst gekruist zijn. De diep ingesneden hiërogliefen zijn geplaatst in acht horizontale regels en in twee kleine verticale kolommen. Ze vertonen nog sporen van blauw-groene verf. De scheidingslijnen zijn rood geschilderd. De tekst is ontleend aan Spreuk 6 van het Dodenboek.
The shabti of the priest Menkheperre, which dates to the end of the 18th Dynasty, presents practically no details. The long tripartite wig is rendered solely by the contours and the volume, but the separate locks of hair are not indicated. Only the position of the hands, which can be distinguished with effort, indicate that the arms are crossed on the chest. The deeply incised hieroglyphs are noted on eight horizontal lines and in two short vertical columns. They still retain traces of blue-green paint. The separating lines are painted in red. The text is taken from Chapter 6 of the Book of the Dead.
L'ouchebti du prêtre Menkhéperrê, qui date de la fin de la XVIIIème Dynastie, ne présente pratiquement pas de détails. La longue perruque tripartite est rendue seulement par des contours et des volumes, mais les mèches de cheveux ne sont pas précisées. Seule la position des mains, qui ne se distinguent qu'avec peine, indique que les bras sont croisés sur la poitrine. Les hiéroglyphes gravés profondément sont notés sur huit lignes horizontales et en deux petites colonnes verticales. Ils présentent encore des traces de peinture bleu-vert. Les lignes de séparation sont peintes en rouge. Le texte est emprunté au Chapitre 6 du Livre des Morts.
Das Uschebti des Priesters Mencheperre vom Ende der 18. Dynastie weist kaum Details auf. Die lange dreiteilige Perücke ist nur in Umriß und Volumen angegeben, während die Haarflechten nicht ausgearbeitet sind. Lediglich die Position der Hände, die nur undeutlich zu erkennen sind, weist darauf hin, daß die Arme über der Brust gekreuzt sind. Die tief eingeritzten Hieroglyphen sind in acht horizontalen Zeilen und zwei kurzen vertikalen Kolumnen angebracht. Sie weisen noch Spuren blaugrüner Farbe auf. Die Trennlinien sind rot bemalt. Der Text ist dem Kapitel 6 des Totenbuches entnommen.
L'usciabti del prete Menkheperra, che risale alla fine della XVIII dinastia, non presenta alcun dettaglio. La lunga parrucca tripartita é resa solo attraverso contorni e volumi, ma le ciocche dei capelli non sono precisati. Solo la posizione delle mani, che si distinguono a fatica, indica che le braccia sono incrociate sul petto. I geroglifici incisi profondamente sono scritti su otto linee orizzontali e in due piccole colonne verticali. Essi presentano ancora delle tracce di pittura azzurro-verde. Le linee di divisione sono dipinte in rosso. Il testo si rifá al Capitolo 6 del Libro dei Morti.
Este chauabti de Menkheperré, datando de finais da XVIII dinastia, foi feito praticamente sem qualquer detalhe. A longa peruca tripartida é apenas sugerida pelo contorno e pelo volume, mas as madeixas do cabelo näo se notam. A posiçäo das mäos foram indicadas sumariamente e indicam, com dificuldade, que os braços se cruzam sobre o peito. Os hieróglifos foram bem gravados em oito linhas de texto na horizontal e em duas pequenas colunas na vertical, apresentando ainda vestígios de pintura azul e verde. As linhas de separaçäo do texto foram pintadas de vermelho. O texto é uma versäo do capítulo 6 do Livro dos Mortos.
The shabti of the priest Menkheperre, which dates to the end of the 18th Dynasty, presents practically no details. The long tripartite wig is rendered solely by the contours and the volume, but the separate locks of hair are not indicated. Only the position of the hands, which can be distinguished with effort, indicate that the arms are crossed on the chest. The deeply incised hieroglyphs are noted on eight horizontal lines and in two short vertical columns. They still retain traces of blue-green paint. The separating lines are painted in red. The text is taken from Chapter 6 of the Book of the Dead.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
mn-xpr-ra
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
D'après le catalogue de Th. Juste (Bruxelles, 1864) l'ouchebti aurait été donné par un certain Bové, alors que l'ancien inventaire l'attribue au don de Fr. Auguste Van Hamme (1844).
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
Van Nijl tot Schelde - Du Nil à l'Escaut (Exposition), Bruxelles 1991, 170 -172 n° 197 Henri-Joseph Redouté et l'expédition de Bonaparte en Égypte (Exposition Saint-Hubert 1993), Bruxelles 1993, 143 n° 14
Comentario general
Disposition: La figurine présente 8 lignes horizontales et 2 colonnes verticales d'hiéroglyphes. Iconographie: La statuette ne présente pratiquement pas de détails. La longue perruque tripartite est rendue seulement par des contours et des volumes, mais les mèches de cheveux ne sont pas précisées. Seule la position des mains, qui ne se distinguent qu'avec peine, indique que les bras sont croisés sur la poitrine.
Imágenes
Attachments