English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Este brocado pertenece a un grupo de sedas bicolores que estaban destinadas a realzar los vestidos (ver también ACO. Tx. 0003 y 0013). Todas estas telas son originarias de Ajmim y de Antínoópolis y forman parte de la tradición bizantina, o puede que sasánida. Este ejemplar está compuesto de un borde y de un centro decorados con motivos vegetales.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit samiet behoort tot een groep tweekleurige zijden stoffen die bestemd waren om kledingstukken te verfraaien (zie ook ACO. Tx. 0003 en 0013). Al deze stoffen zijn afkomstig uit Achmim en Antinoopolis en behoren tot een Byzantijnse, of zelfs Sassanidische traditie. Dit voorbeeld is samengesteld uit een rand en een centraal gedeelte, beide versierd met plantaardige motieven.
This piece of velvet comes from a group of dichromatic silk fabrics intended to decorate articles of clothing (see also ACO.Tx .0003 and 0013). All of the fabrics come from Akhmim and Antinoopolis and are part of the Byzantine or even Sassanid tradition. This example consists of a border and a central part, both decorated with vegetal motifs.
Ce samit appartient à un groupe de soieries bicolores qui étaient destinées à rehausser des vêtements (voir également ACO. Tx. 0003 et 0013). Tous ces tissus sont originaires d'Akhmim et d'Antinoopolis et s'inscrivent dans une tradition byzantine, ou même sassanide. Cet exemplaire est composé d'un bord et d'un centre décorés de motifs végétaux.
Dieses Samitgewebe gehört zu einer Gruppe zweifarbiger Seidenstoffe, die der Ausschmückung von Kleidungsstücken dienten (siehe auch ACO.Tx.0003 und 0013). All diese Gewebe stammen aus Achmim und Antinooupolis und stehen in byzantinischer oder sogar sassanidischer Tradition. Dieses Exemplar besteht aus einer Borte und einem mit pflanzlichen Motiven dekorierten Zentrum.
Questo sciamito appartiene a un gruppo di seterie bicolore che erano destinate a ornare degli indumenti (vedi anche ACO. Tx. 0003 e 0013). Tutti questi tessuti vengono originariamente da Akhmim e da Antinoopolis e si iscrivonoin una tradizione bizantina, o forse sassanide. Questo esemplare é composto da un bordo e da un centro decorato da motivi vegetali.
Este motivo decorativo inclui-se num grupo de tecidos bicolores que se destinavam a dar graça ao vestuário (ver também ACO. Tx. 0003 3 0013). Todos estes tecidos provêm de Akhmim e Antinoópolis, seguindo uma tradiçäo bizantina ou mesmo sassânida. Este exemplar é formado por um rebordo e por um centro decorados com motivos vegetais.
This piece of velvet comes from a group of dichromatic silk fabrics intended to decorate articles of clothing (see also ACO.Tx .0003 and 0013). All of the fabrics come from Akhmim and Antinoopolis and are part of the Byzantine or even Sassanid tradition. This example consists of a border and a central part, both decorated with vegetal motifs.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
La pièce, qui a été achetée dans le commerce d'art de Paris, est un don de I. Errera.
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
I. Errera, Collection d'anciennes étoffes égyptiennes, Bruxelles 1916, 113 nº 250
Comentario general
Imágenes
Attachments