English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Gefäß mit flachem Boden und kugelförmigem Bauch, das in einer kleinen konvexen Lippe endet. Die ziemlich breite Öffnung wird durch eine flache Scheibe aus hartem grau-grünen Stein verschlossen, die sich in den Hals des Gefäßes einsetzen läßt. Das enge Loch gestattet jedoch die Einführung eines Stäbchens, das zum Auftragen der Kosmetikum, wahrscheinlich Kohl, benutzt wurde.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Kegelvormig recipiënt met platte bodem en kleine convexe lip. De wijde opening is gesloten met een platte schijf, gemaakt van een grijs-goene, harde steen, die in de kraag van de vaas is vastgezet. Een nauwe opening laat een doorgang voor het staafje, gebruikt om het cosmeticum, vermoedelijk kohl, aan te brengen,
Globular container with a flat bottom and a small convex lip. The quite large opening at the top is closed with a flat disc made of a grey-green hard stone inset into the neck of the vessel. The narrow hole nonetheless allows for the insertion of the stick used for applying the cosmetic, which was probably kohl.
Récipient au fond plat et à la panse globulaire terminée par une petite lèvre convexe. L'ouverture, assez large, est fermée par un disque plat, en pierre dure gris-vert, qui vient s'encastrer dans le col du vase. L'ouverture, étroite, permet toutefois le passage du bâtonnet qui était utilisé pour poser le fard, probablement du kohol.
Recipiente dal fondo piatto e dalla pancia globulare, terminante con un piccolo labbro convesso. L'apertura, molto larga, è chiusa da un disco piatto in pietra dura grigio-verde che viene a incastrarsi nel collo del vaso. Il perforamento, stretto, permette tuttavia il passaggio del bastoncino che era utilizzato per mettere il belletto, probabilmente kohol.
Recipiente com fundo liso e bojo globular, terminado por um pequeno lábio convexo. O bocal, bastante largo, é fechado por um disco plano em pedra dura glauca que adapta no colo do vaso. A perfuração é estreita, mas admite a passagem da varinha que foi utilizada para a maquilhagem, provavelmente kohol.
Recipiente de fondo plano y cuerpo globular, rematado en un pequeño labio convexo. La boca, bastante ancha, está cerrada por un disco plano de piedra dura gris verdosa que encaja en el cuello del vaso. La perforación, estrecha, permite sin embargo el paso del bastoncillo utilizado para aplicar el cosmético, probablemente kohol.
Globular container with a flat bottom and a small convex lip. The quite large opening at the top is closed with a flat disc made of a grey-green hard stone inset into the neck of the vessel. The narrow hole nonetheless allows for the insertion of the stick used for applying the cosmetic, which was probably kohl.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Vila André, "Le cimetière Kerma", dans J. Vercoutter, Mirgissa I, Paris, 1970, p.238, fig.8e. Gratien Brigitte et Le Saout Françoise, Nubie, les cultures antiques du Soudan, catalogue d'exposition, Lille, 1994, p.152, n°226.
Algemeiner Kommentar
Lieu de découverte: MIII - T.2
Abbildungen
Attachments