English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
De esta estatua de la deidad chacal sólo se conserva la parte superior. El cráneo y el hocico están rotos, al igual que el brazo derecho y la mitad frontal del brazo izquierdo. Sujeta una figura de un dios frente a él, de la cual sólo la juntura y la punta de la corona son visibles.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Van dit zittende beeld van een jakhalsgod is alleen het bovenste gedeelte bewaard. Het hoofd en de snuit zijn afgebroken, evenals de rechter arm en het voorste gedeelte van de linker arm. Hij houdt een figuur van een god voor zich, van wie alleen de verbinding en de punt van de kroon zichtbaar zijn.
On the upper part of this seated statue of a jackal deity is preserved. The head and snout of the jackal have broken off, as have the right arm and the front part of the left arm. It is holding a figure of a god in front of it, of which only the join and the tip of the crown are preserved.
Seul le haut de cette statue divine à tête de chacal, en position assise, est préservé. Le crâne et le museau sont perdus, tout comme le bras droit et l'avant-bras gauche. Devant lui, Anubis tient la figure d'un dieu, dont seuls le joint et le sommet de la couronne ont subsisté.
Von der Sitzstatue eines schakalköpfigen Gottes ist nur das Oberteil erhalten. Scheitel und Schnauze des Schakals sind abgebrochen, ebenso wie der rechte Arm und die vordere Hälfte des linken Armes. Die Statue hält eine Götterfigur vor sich, von der nur mehr der Verbindungssteg und die Kronenspitze erhalten sind.
Di questa statua seduta raffigurante una divinità a testa di sciacallo si è conservata solamente la parte superiore. Cranio e muso dello sciacallo si sono rotti, così come il braccio destro e la metà anteriore del braccio sinistro. La statua sta tenendo davanti a sé la figura di un dio, di cui si sono conservati solamente la giuntura e la punta della corona.
Apenas se preservou a parte superior desta estátua sentada de uma divindade-chacal. O crâneo e o focinho estão partidos, tal como o braço direito e a parte da frente do braço esquerdo. Segura uma figura de um deus à frente, da qual apenas se vê a junta e a ponta da coroa.
On the upper part of this seated statue of a jackal deity is preserved. The head and snout of the jackal have broken off, as have the right arm and the front part of the left arm. It is holding a figure of a god in front of it, of which only the join and the tip of the crown are preserved.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
1878 aus der Sammlung Miramar übernommen, dort Nr. 634.
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
Rogge, E., Statuen der Spätzeit (750 - ca. 300 v. Chr.). Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien 9 (1992) 81-84.
Comentario general
Material: Stark versinthert.
Imágenes
Attachments