English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Grande amulette en pierre foncée, peut-être de l'ardoise. Elle représente les "Deux Doigts". La pièce n'est pas détaillée, les ongles et les jointures ont été à peine façonnés. Cette amulette était souvent placée sur les momies, à proximité de l'incision d'embaumement. Elle protégeait ainsi cette partie très vulnérable du cadavre.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Groot tweevingeramulet van donkere steen, mogelijk leisteen. Er zijn geen details te zien en de vingernagels en knokkels zijn nauwelijks gedefinieerd. Het amulet wordt vaak op mummies aangetroffen bij de insnede van de balsemer en men neemt aan dat het diende om extra bescherming te bieden aan dit kwetsbare deel van het lichaam.
A large Two Fingers amulet in a dark stone, possibly slate. There are no details, the fingernails and knuckles are barely defined. Such amulets were often found near the embalming incision and as such were probably intended to give extra protection to this vulnerable part of the body.
Ein großes Zweifingeramulett aus dunklem Stein, vielleicht Schiefer. Es weist keine Details auf, Fingernägel und Gelenke sind kaum angedeutet. Solche Amulette werden an Mumien häufig in der Nähe des Balsamierungsschnittes gefunden, und man nimmt daher an, daß sie diesem verwundbaren Teil des Körpers besonderen Schutz gewähren sollten.
Amuleto, in pietra scura probabilmente ardesia, avente la forma di due dita. Non presenta alcun dettaglio, le unghie e le nocche sono a malapena definite. Tali amuleti si trovano spesso vicino all'incisione operata durante il processo di imbalsamazione perchè fornissero un'ulteriore protezione a questa parte vulnerabile del corpo.
Grande amuleto de Dois Dedos em pedra escura, possívelmente ardósia. Nao apresenta detalhes, as unhas e nós dos dedos estao ligeiramente definidos. Estes amuletos eram habitualmente encontrados perto das incisoes de embalsamento sendo provavelmente destinados a fornecerem protecçao extra a esta parte mais vulnerável do corpo.
Un gran amuleto de dos dedos de piedra negra, posiblemente pizarra. No tiene detalles; las uñas y los nudillos apenas están definidos. Estos amuletos se encuentra a menudo cerca de la incisión para embalsamar de las momias, por lo que se ha supuesto que pretendían proporcionar una protección extra a esta parte tan vulnerable del cuerpo.
A large Two Fingers amulet in a dark stone, possibly slate. There are no details, the fingernails and knuckles are barely defined. Such amulets were often found near the embalming incision and as such were probably intended to give extra protection to this vulnerable part of the body.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
From the private collection of Joseph Mayer, given to the Museum in 1867.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
C.A.R. Andrews; "Amulets of Ancient Egypt", p. 85.
Commentaire général
Images
Attachments