English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
This turquoise-blue glass headrest probably was padded with linen to provide support and comfort during sleep. The headrest is fashioned in two halves and joined at the center of the column with a square wooden dowel. A narrow strip of gold foil covers the joint. It is covered with alternating signs of the Ankh, symbol of long life, and the "Was" scepter, symbol of prosperity and dominion. Both sides of the column have vertical texts, one with the titles and the other with the names of the king, "the Good God, the Lord of the Two Lands, Neb-khepru-Ra, who gives life like Ra." One corner of the base shows evidence of being restored in ancient times.
Cet appui-tête en verre bleu turquoise était sans doute rembourré avec du lin pour offrir un soutien et être confortable pendant le sommeil. Il est conçu en deux moitiés réunies au centre de la colonne par une cheville en bois carrée. Une bande étroite de feuille d'or couvre la jointure. Il est recouvert de signes de l'Ankh, symbole de longue vie, et du sceptre "Was", symbole de prospérité et de domination, qui s'alternent. Les deux côtés de la colonne comportent des textes verticaux, l'un indiquant les titres et l'autre les noms du roi, "le bon dieu, le seigneur des deux territoires, Neb-khepru-Re, qui donne la vie comme Rê." Un des coins de la base a visiblement été restauré dans l'antiquité.
من المعتقد أن مسند الرأس هذا، المصنوع من الزجاج الأزرق الفيروزى، كان مثله مثل غيره مبطناً بالكتان لكى يحقق الراحة أثناء النوم. وهو يتكون من نصفين متصلين فى وسط العمود بإسفين خشبى مربع. وتغطى الوصلة بينهما رقيقة من الذهب وعلامة عنخ رمز الحياة الطويلة بالتبادل مع علامة واس رمز الرخاء والسيادة. وكلا من جانبى العمود يحمل نقشاً هيروغليفياً راسياً، يعطى أحدهما ألقاب الملك توت-عنخ-آمون، بينما يعطى الثانى أسماءه. فنقرأ: "الرب الطيب، سيد الأرضين- نب خبرو-رع، معطى الحياة مثل رع". وعلى أحد أركان القاعدة نلاحظ أثار ترميم قديم.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
"the Good God, the Lord of the Two Lands, Neb-khepru-Ra, who gives life like Ra."
"الرب الطيب، سيد الأرضين- نب خبرو-رع، معطى الحياة مثل رع".
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
Algemeen commentaar
Afbeeldingen
Attachments