English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
The headrest of Mesehti is carefully modeled. It has a curved top with a square abacus above a short shaft and a base. An abacus is a slab on the top of a capital of a column. On each side of the surface of the curved portion and on its back, open hands were drawn in brown. This is a reference to the magical function of the headrest, as proclaimed in the spells of the Coffin Texts and the Book of the Dead, "May your head be awake when you are asleep. May your head be awake at the horizon. Raise yourself, [for] you have overthrown your enemies."
L'appui-tête du Mesehti est soigneusement modelé. Son sommet est courbe avec une dalle carrée au-dessus d'un fût court et une base. De chaque côté de la surface de la portion courbe, et sur l'arrière, des mains ouvertes ont été dessinées en brun. C'est une référence à la fonction magique de l'appui-tête, tel que cela est proclamé dans les formules des Textes du cercueil et du Livre des morts, "Puisse ton esprit être éveillé quand tu dors. Puisse ton esprit être éveillé à l'horizon. Lève-toi, [car] tu as repoussé tes ennemis."
مسند رأس لمسحتي شكل بدقة وعناية. وللمسند قمة مقوسة تستند على قطعة مربعة فوق محور قصير وقاعدة. ورسمت يدان مفتوحتان باللون البني على جانبي الجزء المقوس وعلى الخلف. وذلك للدلالة على الوظيفة السحرية لمسند الرأس. كما أعلن في تعاويذ نصوص التابوت وكتاب الموتى: "لعل رأسك يكون مستيقظا عندما تكون نائما. انهض بنفسك، فلقد أسقطت أعداءك".
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Commento generale
Immaginei
Attachments