English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Montuemhat is depicted in a squatting pose with some unusual variations. Aside from the almost free-standing figure of Osiris positioned on a pedestal between his legs, he appears to be undressed. This apparent nakedness contradicts the style inherent in this type of statue, making it unique. The goddesses Nephthys and Isis are engraved on the left and right sides of the statue, flanked by single columns of inscriptions. Montuemhat wears a wide, smooth double wig covering the upper halves of his ears. His head is slightly tilted upwards with his beard descending to his chest. The idealized face is exceptionally well sculpted. The mouth is straight and thin-lipped; the nose is very thin and moderately aquiline; the eyes are wide, almond-shaped and slanted with rounded eyebrows. This statue is an example of the creativity of individual Egyptian sculptors, who were constrained by conventional poses, but were able to create innovative adaptations.
Montouemhat est représenté accroupi avec quelques variations inhabituelles. À l'exception de la représentation presque non-encastrée d'Osiris positionnée sur un piédestal entre ses jambes, il semble être déshabillé. Cette nudité apparente contredit le style inhérent à ce type de statue, ce qui la rend unique. Les déesses Néphthys et Isis sont sculptées à la gauche et la droite de la statue, entourées de colonnes simples d'inscriptions. Montouemhat porte une large perruque double couvrant la moitié supérieure de ses oreilles. Sa tête est légèrement inclinée vers le haut avec la barbe descendant sur sa poitrine. Son visage idéalisé est sculpté de façon exceptionnelle. Sa bouche est droite et ses lèvres sont minces et son nez est très fin et modérément aquilin, ses yeux sont larges, en amande et bridés et sont surmontés de sourcils arrondis. Cette statue est un exemple de la créativité des sculpteurs égyptiens individuels qui bien que restreints par les poses conventionnelles restaient capables de créer des adaptations innovatives.
يظهر منتو-إم-حات فى هذا التمثال فى وضع القرفصاء مع وجود بعض الإختلافات غير المعتادة. خلافا للتمثال شبه المستقل لأوزوريس الواقف على قاعدة بين ساقى منتو-إم-حات، فإنه يبدو عارياً. وهذا العرى البادى يخالف الأسلوب الموروث بالنسبة لهذا النوع من التماثيل مما يجعله متفرداً. وعلى يمين ويسار التمثال نحت شكلان للربتين إيزيس ونفتيس ، يحيط بهما عمود من الكتابة على كل جانب. ويضع منتو-ام-حات شعراً مستعاراً مزدوجاً عريضاً وأملساً يغطى النصف العلوى من أذنيه. والرأس مائلة قليلاً لأعلى، فى حين أن اللحية تنزل حتى الصدر. والوجه المثالى للتمثال منحوت أفضل من المعتاد. والفم مستقيم بشفاة رفيعة، كما أن الأنف رفيعة ومعقوفة باعتدال. أما العينان فهى واسعة ولوزية ومائلة، يعلوها حواجب مستديرة. ويعد هذا التمثال مثالاً للروح الخلاقة لبعض الفنانين المصريين الذين -رغم التزامهم بالتقاليد القديمة- إلا أنهم كانوا قادرين على إبداع تقاليد مستحدثة.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Comentário general
Imagems
Attachments