English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
These four bracelets were discovered at Abydos in the tomb of King Djer of the First Dynasty. They were fastened onto a linen-wrapped forearm of a woman, who might have been King Djer's queen or a member of the royal family. The bracelets were held in place by linen bandages, which made it possible to recover them in their original order of stringing. Three of the bracelets are composed of various types of beads: gold, turquoise, lapis lazuli, and amethyst. The fourth one consists of 27 plaques representing the palace facade topped by the falcon god Horus. The bracelets are of exquisite workmanship, demonstrating the skill of the ancient artists in this early period of Egyptian history.
Ces quatre bracelets furent découverts à Abydos, dans la tombe du roi Djer de la première dynastie. Ils étaient enroulés sur l'avant-bras d'une femme entouré de lin, probablement l'épouse du roi Djer ou un membre de la famille royale. Les bracelets étaient retenus par des bandelettes de lin ce qui a permis de déterminer leur ordre d'enfilement d'origine. Trois d'entre eux sont formés de différents types de perles : or, turquoise, lapis-lazuli et améthyste. Le quatrième est formé de vingt-sept plaques représentant la façade du palais surmontée par le dieu faucon Horus. Ces bracelets témoignent des aptitudes exceptionnelles dont faisaient preuve les artistes au début de l'histoire égyptienne.
عثر على هذه الأساور الأربعة في مقبرة الملك جر، أحد ملوك الأسرة الأولى بأبيدوس. وكانت مربوطة فوق ساعد إمرأة، ملفوف بالكتان. ولعلها كانت زوجة الملك جر، أو من أعضاء الأسرة المالكة. وكانت الأساور مربوطة بأربطة من كتان، في موضع يمكننا من استنتاج الترتيب الأصلي لها. وقد تكونت ثلاثة منها من أنواع مختلفة من الخرز، من ذهب وفيروز ولازورد وجمشت، وهو الأماتست. أما الرابع فيتألف من سبع وعشرين لويحة، تمثل واجهة القصر، يعلوها الصقر حورس. وتتجلى في الأساور أناقة الصناعة ودقتها، بما يدل على قدرة الفنانين القدامى في بداية عصر الأسرات.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Commento generale
Immaginei
Attachments