English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
The ancient Egyptians slept on beds covered with mattresses and provided with headrests. The headrests were generally made of wood and the curved neck-support had a cover made of cloth or straw, to pad the place where the sleeper laid his neck. The custom of using a headrest while sleeping is still current in some African regions. It is believed that the headrest allowed air to circulate round the neck of the sleeper during the hot summer nights, or kept his hairstyle in shape. The Book of the Dead, a collection of religious, ritual or magical spells compiled during the New Kingdom and later periods, provided a special magical spell (number 166) for the headrest amulet. It assured the deceased that his head would never be carried away from him. The spell also helped to ward off the demons that might attack the sleeper at night. The base, the shaft and the neck support of the headrest are carved from the same block; the piece is well polished and has a pleasingly simple form.
Les anciens Egyptiens dormaient sur des lits recouverts de matelas et sur des appuis-tête. Les appuis-tête étaient généralement fabriqués en bois. Le support de tête recourbé comportait un morceau de tissu ou de paille afin de rembourrer l'endroit où le dormeur posait son cou. L'utilisation des appuis-tête est encore de coutume dans certaines régions d'Afrique. Il semblerait que l'appui-tête permet à l'air de circuler autour du cou du dormeur pendant les nuits chaudes de l'été et de permettre à sa coiffure de rester intacte. Le livre des morts, une collection de sortilèges religieux, rituels ou magiques compilée pendant le nouvel empire et les périodes suivantes, comporte un sortilège magique spécial (numéro 166) concernant l'amulette de l'appui-tête. Il assurait au défunt d'avoir sa tête toujours auprès de lui. Le sortilège permettait également d'éviter les démons qui pouvaient attaquer le dormeur pendant la nuit. La base, la hampe et le support du cou de cet appui-tête sont taillés à partir du même bloc; la pièce, convenablement polie, est de forme simple.
كان قدماء المصريين ينامون فوق أسرة مغطاة بحشية ومزودة بمساند رأس. وكانت المساند تصنع عامة من الخشب وكانت الدعامة المنحنية للرقبة تغطى بالقماش أو القش لتبطين مكان وضع النائم لرقبته. ولا تزال عادة استخدام مسند للرأس في النوم معروفة في بعض المناطق الأفريقية. ويعتقد أن مسند الرأس كان يسمح بمرور الهواء حول رقبة النائم في ليالي الصيف الحار، أو كان يحافظ على شكل تسريحة شعره. وقدم كتاب الموتى (وهو مجموعة من التعاويذ الدينة أو الطقسية أو السحرية، التي جمعت في عصر الدولة الحديثة وما بعدها) تعويذة خاصة (رقم 166) لتميمة مسند الرأس. وقد ضمنت هذه التعويذة للمتوفى ألا تنتزع رأسه عنه. وكانت التعويذة تساعد أيضا في إبعاد الأشباح التي قد تهاجم النائم بالليل. فى هذا المسند نحتت القاعدة والعامود ودعامة الرقبة من نفس الكتلة. وصقلت القطعة بعناية، كما أن لها شكل بسيط جذاب.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments