English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Este sarcófago de madera está cubierto con escayola y pintado. Un collar adornado y la imagen de una diosa celeste, Nut, cubren el pecho de la momia. Debajo aparecen registros con dioses y columnas con oraciones para ofrendas. La peluca está decorada con una diadema. La barba falta. En la parte inferior se puede ver un pilar-dyed con una corona-atef. Los laterales están cubiertos de textos. El interior se pintó de blanco. En el museo de Viena se conserva otro sarcófago perteneciente a la misma persona (ÄOS 222).
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
De houten kist is bepleisterd en beschilderd. Een uitgebreide halskraag en een afbeelding van de hemelgodin Noet bedekken de borst van de mummie. Hieronder bevinden zich drie registers met goden en tekstkolommen met gebeden om offergaven. De pruik is gedecoreerd met een haarband. De baard ontbreekt. Op de onderkant van de kuip bevindt zich een djed-zuil die de atef-kroon draagt. De zijkanten zijn bedekt met teksten. De binnenkant is wit gebleven. Bij deze binnenkist hoort een buitenste kist die ook in het museum in Wenen wordt bewaard (ÄOS 222).
The wooden coffin is covered with plaster and painted. An ornate collar and a picture of the sky goddess Nut cover the chest section. Underneath follow registers depicting gods and columns of texts with offering prayers. The wig is decorated with a fillet. The beard is missing. On the underside of the coffin a djed-pillar wearing an atef-crown is depicted. The sides are covered with texts. The inside was painted white. An outer coffin belonging to the same person is also held by the Vienna Museum (ÄOS 222).
Le sarcophage en bois est couvert de plâtre et peint. Un collier ornemental et une représentation de la déesse céleste Nout décorent la poitrine de la momie. Au-dessous, figurent des registres montrant des divinités. Il y a également des colonnes de texte. Il s'agit de prières destinées à obtenir des offrandes. La perruque est ornée d'un ruban. La barbe est perdue. Sur la face inférieure du sarcophage, figure un pilier-djed surmonté d'une couronne-atef. Les panneaux latéraux sont couverts de textes. L'intérieur a été peint en blanc. Le sarcophage extérieur est également conservé au musée de Vienne (ÄOS 222).
Der Holzsarg ist mit Stuck überzogen und bemalt: die Brust bedecken ein Schmuckkragen und die Darstellung der Himmelsgöttin Nut. Darunter folgen Register mit Götterdarstellungen und Kolumnen mit Opferbitten. Die Perücke ist mit einem Stirnband geschmückt. Der aufgesetzte Bart fehlt. Auf der Unterseite des Sarges ist ein Djed-Pfeiler mit Atefkrone dargestellt. Die Seitenwände sind mit Schriftzeilen bedeckt. Die Innenseite ist einheitlich weiß gehalten. Zu diesem Innensarg gehört ein Außensarg, der sich ebenfalls im Kunsthistorischen Museum befindet (ÄOS 222).
Il sarcofago ligneo è coperto di stucco e dipinto. Una collana decorata e una immagine dipinta della dea del cielo Nut coprono il petto della mummia. Al di sotto vi sono registri che mostrano divinità e colonne di testo con preghiere per le offerte. La parrucca è decorata con una fascia intorno alla testa. La barba non si è conservata. Sulla parte inferiore della cassa si vede il pilastro-djed con la corona-atef. I lati sono ricoperti di testi. L'interno è rimasto bianco. Nel Museo di Vienna (ÄOS 222) è conservato anche un sarcofago esterno appartenente alla stessa persona.
O sarcófago de madeira está coberto com gesso e pintado. O peito da múmia está coberto por um colar ornamentado e uma imagem da deusa Nut. Por baixo destes estão quatro registos que mostram deuses e colunas de orações de oferendas. A cabeleira está decorada com uma tira da cabeça. Já não tem barba. Na parte inferior, pode-se ver um pilar-djed com uma coroa-atef. Os lados estão cobertos de textos. O interior foi mantido branco. A este sarcófago interior, pertence um sarcófago exterior que também se encontra no Museu de Viena (ÄOS 222).
The wooden coffin is covered with plaster and painted. An ornate collar and a picture of the sky goddess Nut cover the chest section. Underneath follow registers depicting gods and columns of texts with offering prayers. The wig is decorated with a fillet. The beard is missing. On the underside of the coffin a djed-pillar wearing an atef-crown is depicted. The sides are covered with texts. The inside was painted white. An outer coffin belonging to the same person is also held by the Vienna Museum (ÄOS 222).
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
PA-dj-jmnjpt
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
Erwerbungsumstände unbekannt, alter Bestand, vielleicht Ankauf durch Burghart.
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
Demel, H., Ägyptische Kunst, Wien (1947) Abb. 7. Seeber, C., Untersuchungen zur Darstellung des Totengerichtes im Alten Ägypten. Munchener Ägyptologische Studien (MÄS) 35 (1976) 222.
Comentario general
Erhaltungszustand: Bart fehlt.
Imágenes
Attachments