English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Questa bottiglia di alabastro proviene dagli scavi di W.F. Petrie a Rifa. Di forma appiattita e leggermente ovale, il pezzo é caratterizzato da due anse poste nell'angolo in cui il collo e la pancia si toccano. La bottiglia, che é stata restarata, data verosimilmente alla XVIII dinastia.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit albasten flesje is afkomstig uit de opgravingen van W. F. Petrie te Rifa. Het stuk met afgeplatte en licht ovale vorm wordt gekenmerkt door twee oren die zich bevinden op de plaats waar de hals en de buik in elkaar overgaan. Het flesje, dat gerestaureerd is, dateert waarschijnlijk uit de 18e dynastie.
This flask in alabaster comes from the excavations of W. F. Petrie at Rifeh. In a flat and slightly oval form, the piece is characterised by two handles placed where the neck and the belly touch. The flask, which has been restored, probably dates from the 18th Dynasty.
Ce flacon en albâtre provient des fouilles de W. F. Petrie à Rifa. De forme aplatie et légèrement ovale, la pièce se caractérise par deux anses placées à l'endroit où le col et la panse se touchent. Le flacon, qui a été restauré, date vraisemblablement de la XVIIIème Dynastie.
Dieser Flakon aus Alabaster stammt aus den Grabungen von W.F. Petrie in Rifa. Das Stück von flacher und leicht ovaler Form besitzt zwei Henkel an der Ansatzstelle des Halses. Der restaurierte Flakon datiert wahrscheinlich in die 18. Dynastie.
Este vaso de alabastro provém das escavaçöes de W. F. Petrie em Rifa. Tem uma forma plana e ligeiramente oval, apresentando duas asas colocadas na zona onde o gargalo e a pança se aproximam. Este vaso, que foi restaurado, data certamente da XVIII dinastia.
Este vaso de alabastro proviene de las excavaciones de W. F. Petrie en Rifa. De forma aplanada y ligeramente ovalada, la pieza se caracteriza por dos asas situadas en el punto en el que se unen el cuello y la panza. El vaso, que ha sido restaurado, probablemente date de la XVIII Dinastía.
This flask in alabaster comes from the excavations of W. F. Petrie at Rifeh. In a flat and slightly oval form, the piece is characterised by two handles placed where the neck and the belly touch. The flask, which has been restored, probably dates from the 18th Dynasty.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Le flacon est un don de l'Egyptian Research Account.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
W. F. Petrie, Gizeh and Rifeh, Londres 1907 pl. XXVII A nº 504
Commento generale
Lieu de découverte: Le flacon provient des fouilles de W. F. Petrie. État de conservation: Le vase a été restauré.
Immaginei
Attachments