English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Questo frammento di legno scavato, proveniente probabilmente da una tomba tebana, costituisce la parte superiore di un coperchio di sarcofago antropoide. Esso si distingue per un lungo viso magro dai grandi occhi incrostati e per un'alta parrucca arrotondata. Il pezzo, che reca ancora delle tracce di colore, data al Nuovo Regno.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit houten fragment, waarschijnlijk afkomstig uit een Thebaans graf, is het bovenste deel van het deksel van een mensvormige kist. De deksel toont een lang smal gezicht met grote ingelegde ogen en een hoge ronde pruik. Op het stuk zijn nog enige kleursporen te zien. Het dateert uit het Nieuwe Rijk.
This fragment of dark wood, probably from a Theban tomb, constitutes the upper part of the lid of an anthropoid coffin. It is characterised by a long thin face with large inlaid eyes and by a high round wig. The piece, which bears several traces of colour, dates from the New Kingdom.
Ce fragment en bois foncé, provenant probablement d'une tombe thébaine, constitue la partie supérieure d'un couvercle de cercueil anthropoïde. Il se distingue par un long visage maigre aux grands yeux incrustés et par une haute perruque arrondie. La pièce, qui porte encore quelques traces de couleur, date du Nouvel Empire.
Dieses Fragment aus dunklem Holz, das wahrscheinlich aus einem thebanischen Grab stammt, ist der obere Teil eines anthropomorphen Sargdeckels. Bemerkenswert ist das lange schmale Gesicht mit großen eingelegten Augen und einer hohen runden Perücke. Das Stück, das noch einige Farbspuren trägt, datiert in das Neue Reich.
Este fragmento de madeira escura, certamente oriundo de um túmulo tebano, constitui a parte superior de uma tampa de um sarcófago antropomórfico. Caracteriza-se por ter um rosto comprido e magro, grandes olhos incrustados e por uma peruca alta e arredondada. A peça, que ainda apresenta alguns vestígios de cor, data do Império Novo.
Este fragmento de madera oscura, que probablemente provenga de una tumba tebana, es la parte superior de un ataúd antropoide. Se caracteriza por un alargado y delgado rostro, con grandes ojos incrustados y una alta peluca redondeada. La pieza, que todavía conserva algunos restos de color, data del Imperio Nuevo.
This fragment of dark wood, probably from a Theban tomb, constitutes the upper part of the lid of an anthropoid coffin. It is characterised by a long thin face with large inlaid eyes and by a high round wig. The piece, which bears several traces of colour, dates from the New Kingdom.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
L'objet a été acheté à Thèbes en 1905.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
(M. Werbrouck,) Musées Royaux d'Art et d'Histoire, Bruxelles. Département égyptien, Album, Bruxelles 1934, pl. 94 Génie des hommes, âme de l'homme (Exposition), Huy 1998, 22, 31nº 1
Commento generale
Material: Yeux incrustés et cernés de bronze.
Immaginei
Attachments