English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Guirlande de fleurs que l'on plaçait sur les momies pendant les Périodes Ptolémaïque et Romaine, du troisième siècle avant au troisième siècle après J.-C. Celle-ci fut découverte par les archéologues dans le cimetière de Sidmant, près d'Ihnasya, site de la ville de l'ancienne Hénen-nésout (en grec, Héracléopolis). La gamme et le symbolisme des fleurs changèrent considérablement durant ces périodes de l'histoire de l'Égypte. Ces changements résultèrent de contacts accrus avec l'Inde, à l'est, et avec l'Europe, au nord-ouest.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Bloemenkrans geplaatst op een gemummificeerd lichaam uit de Ptolemeïsche of Romeinse Periode, van de derde eeuw voor tot de derde eeuw na Christus. Deze is gevonden in het grafveld bij Sidmant, nabij Ihnasiya, de plek van het oude Henennesoet (in het Grieks Herakleopolis genoemd). De keur aan bloemen en hun symboliek veranderde wezenlijk in deze latere perioden van de Egyptische geschiedenis, als gevolg van de grotere contacten met India in het oosten en Europa in het noordwesten.
Floral wreath placed on a mummified body of the Ptolemaic or Roman Periods, third century BC to third century AD. This was retrieved by the excavators of the cemetery at Sidmant, near Ihnasiya, the town site of ancient Henennesut (in Greek named as Heracleopolis). The range of flowers and their symbolism changed substantially in these later periods of Egyptian history, as a result of the greater contacts with India to the east and Europe to the north-west.
Blumenkranz, der in der Ptolemäerzeit und Römerzeit, vom 3. Jahrhundert. v. Chr. bis zum 3. Jahrhundert. n. Chr., auf Mumien gelegt wurde. Er wurde von den Ausgräbern des Friedhofes von Sidmant el-Gebel in der Nähe von Ihnasija, dem alten Henennesut (auf griechisch Herakleopolis) gefunden. Die Anordnung der Blumen und ihr Symbolismus änderten sich in diesen späteren Epochen der ägyptischen Geschichte erheblich, als Folge engerer Kontakte mit Indien im Osten und Europa im Nordwesten.
Ghirlanda floreale posta sul corpo mummificato, databile al Periodo Tolemaico o Romano, in un periodo oscillante fra il terzo secolo a.C. ed il primo d.C. Questo oggetto è stato ritrovato dall'archeologo nel cimitero di Sidmant, vicino a Ehnasiya, la città dell'antico sito di Henennesut (chiamata in greco Herakleopolis). La serie dei fiori ed il loro simbolismo cambiò sostanzialmente nei periodi più tardi della storia egizia, come risultato dei maggiori contatti con l'India ad est e con l'Europa a nord-ovest.
Coroa de flores colocada sobre um corpo mumificado do Período Ptolemaico ou Romano, séc. III a.C. a I d.C. Foi retirada pelos arqueólogos que escavaram o cemitério em Sidmant, perto de Ihnasya, sítio da antiga Henennesut (em grego, Heracleópolis). O tipo de flores e o seu simbolismo mudavam substancialmente em períodos tardios da história egípcia, como resultado de grandes contactos com a India e a Europa.
Corona floral colocada sobre un cuerpo momificado del Período Ptolemaico o Romano, del siglo III a. C. hasta el siglo III d. C. Fue encontrada por sus descubridores en el cementerio de Sedment, cerca de Ehnasya, la antigua ciudad de Henennesut (llamada en griego Heracleópolis Magna). La disposición de las flores y su simbolismo cambió sustancialmente en los períodos finales de la historia egipcia, como resultado de mayores contactos con la India, hacia el este, y con Europa, hacia el noroeste.
Floral wreath placed on a mummified body of the Ptolemaic or Roman Periods, third century BC to third century AD. This was retrieved by the excavators of the cemetery at Sidmant, near Ihnasiya, the town site of ancient Henennesut (in Greek named as Heracleopolis). The range of flowers and their symbolism changed substantially in these later periods of Egyptian history, as a result of the greater contacts with India to the east and Europe to the north-west.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
From the division of finds excavated by the Egypt Exploration Fund in Sidmant. Given to the museum in 1910.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Unpublished.
Commentaire général
Site: S 107/2.
Images
Attachments